Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 30


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Tu feras un autel pour faire fumer l’encens, tu le feras en bois d’acacia.1 Thou shalt make also an altar to burn incense, of setim wood.
2 Sa longueur sera d’une coudée, sa largeur d’une coudée, il sera carré et sa hauteur sera de deux coudées. Ses cornes ne feront qu’un avec lui.2 It shall be a cubit in length, and another in breadth, that is, foursquare, and two in height. Horns shall go out of the same.
3 Tu couvriras le dessus de l’autel, ses parois et ses cornes avec de l’or, et tu feras tout autour une bordure en or.3 And thou shalt overlay it with the purest gold, as well as the grate thereof, as the walls round about and the horns. And thou shalt make to it a crown of gold round about,
4 En-dessous de la bordure, de chaque côté, tu feras deux anneaux d’or. Tu les fixeras sur les côtés, et on y passera les barres avec lesquelles on portera l’autel.4 And two golden rings under the crown on either side, that the bars may be put into them, and the altar be carried.
5 Tu feras les barres en bois d’acacia, recouvertes d’or.5 And thou shalt make the bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
6 Tu placeras l’autel devant le rideau qui est en avant de l’Arche du Témoignage, en avant de l’Instrument de l’Expiation qui est sur le Témoignage, là où je te donne rendez-vous.6 And thou shalt set the altar over against the veil, that hangeth before the ark of the testimony before the propitiatory wherewith the testimony is covered, where I will speak to thee.
7 Là, chaque matin, Aaron fera fumer l’encens parfumé; il arrangera les lampes et fera brûler l’encens.7 And Aaron shall burn sweet smelling incense upon it in the morning. When he shall dress the lamps, he shall burn it:
8 Quand Aaron allumera les lampes à la tombée du jour, il fera encore fumer cet encens perpétuel devant Yahvé. Cela sera pour les générations et les générations.8 And when he shall place them in the evening, he shall burn an everlasting incense before the Lord throughout your generations.
9 Vous ne ferez pas brûler sur cet autel un encens profane. Vous n’y ferez non plus ni sacrifice par le feu, ni sacrifice ordinaire, ni offrande de liquide.9 You shall not offer upon it incense of another composition nor oblation, and victim, neither shall you offer libations.
10 Aaron fera l’expiation sur les cornes de l’autel une fois l’an. Il le fera avec le sang de la victime offerte pour l’expiation, et cela, de génération en génération. Ce sera un lieu très saint en l’honneur de Yahvé.”10 And Aaron shall pray upon the horns thereof once a year, with the blood of that which was offered for sin, and shall make atonement upon it in your generations. It shall be most holy to the Lord.
11 Yahvé parla à Moïse et lui dit:11 And the Lord spoke to Moses, saying:
12 “Lorsque tu recenseras les Israélites, ils feront au moment du recensement une offrande à Yahvé afin d’écarter de chez eux tout fléau. Chacun paiera pour sa propre personne.12 When thou shalt take the sum of the children of Israel according to their number, every one of them shall give a price for their souls to the Lord, and there shall be no scourge among them, when they shall be reckoned.
13 Celui qui est soumis au recensement versera un demi-sicle selon le tarif du sicle du sanctuaire, c’est-à-dire, 20 guéras par sicle. Ce demi-sicle sera une contribution pour Yahvé.13 And this shall every one give that passeth at the naming, half a sicle according to the standard of the temple. A sicle hath twenty obols. Half a sicle shall be offered to the Lord.
14 Celui qui est soumis au recensement parce qu’il a 20 ans ou plus, donnera la contribution pour Yahvé.14 He that is counted in the number from twenty years and upwards, shall give the price.
15 Le riche ne donnera pas plus et le pauvre ne donnera pas moins qu’un demi-sicle, c’est leur contribution pour Yahvé, pour le rachat de leur propre vie.15 The rich man shall not add to half a sicle, and the poor man shall diminish nothing.
16 Tu percevras l’argent de l’expiation auprès des Israélites, et tu le verseras pour le service de la Tente du Rendez-Vous. Ce sera pour les Israélites le moyen de se rappeler au souvenir de Yahvé et d’obtenir son salut.”16 And the money received which was contributed by the children of Israel, thou shalt deliver unto the uses of the tabernacle of the testimony, that it may be a memorial of them before the Lord, and he may be merciful to their souls.
17 Yahvé s’adressa à Moïse et lui dit:17 And the Lord spoke to Moses, saying:
18 “Tu feras une cuve en bronze avec son support en bronze, pour l’ablution. Tu la placeras entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et tu verseras de l’eau dedans.18 Thou shalt make also a brazen laver with its foot, to wash in: and thou shalt set it between the tabernacle of the testimony and the altar. And water being put into it,
19 Aaron et ses fils s’y laveront les mains et les pieds.19 Aaron and his sons shall wash their hands and feet in it:
20 Au moment d’entrer dans la Tente du Rendez-Vous, ils se laveront avec l’eau pour ne pas mourir. De même, quand ils s’avanceront vers l’autel pour accomplir leur ministère, pour faire fumer un sacrifice par le feu en l’honneur de Yahvé,20 When they are going into the tabernacle of the testimony, and when they are to come to the altar, to offer on it incense to the Lord,
21 ils se laveront les mains et les pieds pour ne pas mourir. Ce sera pour eux un rite perpétuel, pour Aaron et pour sa descendance, de génération en génération.”21 Lest perhaps they die. It shall be an everlasting law to him, and to his seed by successions.
22 Yahvé s’adressa à Moïse et lui dit:22 And the Lord spoke to Moses,
23 “Prends toi donc des parfums de première qualité: 500 sicles de myrrhe liquide, la moitié de cinnamome parfumé, soit 250 sicles, et 250 sicles de roseaux parfumés,23 Saying: Take spices, of principal and chosen myrrh five hundred sicles, and of cinnamon half so much, that is, two hundred and fifty sicles, of calamus in like manner two hundred and fifty.
24 500 sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, trois bons litres d’huile d’olive.24 And of cassia five hundred sicles by the weight of the sanctuary, of oil of olives the measure hin:
25 Tu en feras une huile pour l’onction sacrée, un mélange parfumé comme en fait le parfumeur. Ce sera une huile pour l’onction sacrée,25 And thou shalt make the holy oil of unction, an ointment compounded after the art of the perfumer,
26 tu en marqueras la Tente du Rendez-Vous et l’Arche du Témoignage,26 And therewith thou shalt anoint the tabernacle of the testimony, and the ark of the testament,
27 la table et tous ses accessoires, le chandelier et ses accessoires, l’autel des parfums,27 And the table with the vessels thereof, the candlestick and furniture thereof, the altars of incense,
28 l’autel des holocaustes et tous ses accessoires, la cuve et son support.28 And of holocaust, and all the furniture that belongeth to the service of them.
29 Tu les consacreras; ils seront alors très saints, et tout ce qui les touchera sera saint.29 And thou shalt sanctify all, and they shall be most holy: he that shall touch them shall be sanctified.
30 Tu marqueras également Aaron et ses fils lorsque tu les consacreras comme prêtres à mon service.30 Thou shalt anoint Aaron and his sons, and shalt sanctify them, that they may do the office of priesthood unto me.
31 Puis tu diras aux Israélites: ainsi sera, de génération en génération l’huile pour l’onction sacrée.31 And thou shalt say to the children of Israel: This oil of unction shall be holy unto me throughout your generations.
32 Vous n’en marquerez pas la chair d’un homme, et vous n’en ferez pas de semblable à celle-là, car c’est une chose sainte, elle sera sainte à vos yeux.32 The flesh of man shall not be anointed therewith, and you shall make none other of the same composition, because it is sanctified, and shall be holy unto you.
33 Celui qui ferait un parfum semblable et en mettrait sur quelqu’un qui n’est pas consacré, serait retranché de son peuple.”33 What man soever shall compound such, and shall give thereof to a stranger, he shall be cut off from his people.
34 Yahvé dit à Moïse: “Prends en quantité égale de la résine odoriférante, de l’ongulum, du galbanum odoriférant et de l’encens pur.34 And the Lord said to Moses: Take unto thee spices, stacte, and onycha, galbanum of sweet savour, and the clearest frankincense, all shall be of equal weight.
35 Tu en feras un parfum à brûler, comme en font les parfumeurs, salé, sans mélange et saint.35 And thou shalt make incense compounded by the work of the perfumer, well tempered together, and pure, and most worthy of sanctification.
36 Tu le réduiras en poudre et tu en mettras devant le Témoignage et dans la Tente du Rendez-Vous où je viens te trouver. Ce sera pour vous une chose très sainte.36 And when thou has beaten all into very small powder, thou shalt set of it before the tabernacle of the testimony, in the place where I will appear to thee. Most holy shall this incense be to you.
37 Vous ne ferez pas pour vous de l’encens semblable à celui-ci, car c’est un encens réservé à Yahvé.37 You shall not make such a composition for your own uses, because it is holy to the Lord.
38 Celui qui en ferait un semblable pour le respirer, serait retranché de son peuple.”38 What man soever shall make the like, to enjoy the smell thereof, he shall perish out of his people.