SCRUTATIO

Venderdri, 8 Mai 2026 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre d'Esdra 8


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Voici avec leur généalogie, les chefs de familles qui partirent de Babylone avec moi sous le règne du roi Artaxerxès:1 Оце голови родин і родовід тих, що вийшли зо мною з Вавилону за царювання Артаксеркса:
2 des fils de Pinhas: Gerchon; des fils d’Itamar: Daniyel; des fils de David: Hatouch,2 з синів Пінхаса — Гершом; з синів Ітамара — Даниїл; з синів Давида — Хаттуш;
3 fils de Chekanyas; des fils de Paréoch: Zékaryas, avec qui furent enregistrés 150 hommes;3 з синів Шеханії; з синів Пароша — Захарія, і з ним записаних у родовідні списки — 150 чоловік;
4 des fils de Pahat-Moab: Élyoénaï fils de Zerahyas, et avec lui 200 hommes;4 з синів Пахат — Моава Елеоенай, син Зерахії, і з ним 200 чоловік;
5 des fils de Zattou: Chekanyas fils de Yahaziel, et avec lui 300 hommes;5 з синів Затту Шеханії, син Яхазіела, і з ним 300 чоловік;
6 des fils d’Adin: Ébed fils de Yonathan, et avec lui 50 hommes;6 з синів Адіна, Евед, син Йонатана, і з ним 50 чоловік;
7 des fils d’Élam: Yéchayas fils d’Atalya, et avec lui 70 hommes;7 з синів Елама, Ісая, син Аталії, і з ним 70 чоловік;
8 des fils de Chefatyas: Zébadya fils de Mikaël, et avec lui 80 hommes;8 з синів Шефатії, Зевадія, син Михаїла, і з ним 80 чоловік;
9 des fils de Yoab: Obadyas fils de Yéhiel, et avec lui 218 hommes;9 з синів Йоава, Овдія, син Єхієла, і з ним 218 чоловік;
10 des fils de Bani: Chelomit fils de Yosifyas, et avec lui 160 hommes;10 з синів Баннія Шеломіт, син Йосифії, і з ним 160 чоловік;
11 des fils de Bébaï: Zékaryas fils de Bébaï, et avec lui 28 hommes;11 з синів Бевая, Захарія, син Бевая, і з ним 28 чоловік;
12 des fils d’Azgad: Yohanan fils de Hakatan, et avec lui 110 hommes;12 з синів Азгада, Йоханан, син Гакаттана, і з ним 110 чоловік;
13 des fils d’Adonikam: les cadets dont voici les noms: Élifélèt, Yehiel et Chémayas, avec eux 60 hommes;13 з синів Адонікама, згодом прибулі, й оце їхні ймення: Еліфелет, Єїел і Шемая, і з ними 60 чоловік;
14 des fils de Bigvaï: Outaï fils de Zaboud, et avec lui 70 hommes.14 з синів Бігвая, Утай та Завуд, і з ними 70 чоловік.
15 Je les ai rassemblés près de la rivière qui coule vers Ahava et pendant trois jours nous avons campé là. J’ai reconnu des laïcs et des prêtres, mais il n’y avait pas de lévites.15 Я їх зібрав коло ріки, що вливається в Агаву, і там простояли ми табором три дні, і як я переглянув народ і священиків, не знайшов там із синів Леві нікого.
16 J’ai donc envoyé Éliézer, Ariel, Chémayas, Yarib, Elnatan, Natan, les chefs, Zékaryas et Méchoullam, des instructeurs.16 Тоді я послав по Еліезера, Арієла, Шемаю, Елнатана, Яріва, Елнатана, Натана, Захарію й Мешуллама — провідних мужів, і по Йоаріва та Елнатана — учителів.
17 Je les ai envoyés à Iddo, le gouverneur de Kasifya, je leur ai dit les paroles qu’ils devaient répéter à Iddo et à ses frères, installés à Kasifya, pour qu’ils nous amènent des serviteurs pour le Temple de notre Dieu.17 І дав я їм наказ для Іддо, голови над місцевістю Касіфія, і вклав їм в уста слова, що мали говорити до Іддо та його братів — нетінеїв у місцевості Касіфії, щоб вони привели нам прислужників для дому нашого Бога.
18 Comme Dieu dans sa bonté disposait toute chose en notre faveur, ils nous ramenèrent Chérébyas, un homme intelligent du clan de Mahli fils de Lévi fils d’Israël. Il vint avec ses fils et ses frères; ils étaient 18.18 І привели вони до нас, бо добродійна рука Бога нашого була над нами, розумного чоловіка, з синів Махлі, сина Леві, сина Ізраїлевого, тобто Шеревію та його синів і його братів, 18 душ, —
19 Hachabyas et son frère Yéchayas, du clan de Mérari, arrivèrent avec leurs fils, au nombre de 20 personnes.19 і Хашавію й з ним Ісаю з синів Мерарі, і братів його та їхніх синів, двадцять;
20 Parmi les serviteurs que David et les chefs avaient attribués au service des lévites, il en arriva également 220; on les enregistra tous un par un.20 а з нетінеїв, що їх призначив був Давид та князі до послуги левітам, 220 нетінеїв, усіх призначених за йменням.
21 Là, au bord de la rivière Ahava, j’ai proclamé un jeûne pour faire pénitence devant notre Dieu, pour le supplier de nous donner un heureux voyage avec nos enfants et tout ce que nous emmenions.21 Там же коло ріки Агави оповістив я піст, щоб нам упокоритись перед Богом нашим та просити в нього щасливої дороги для себе, для наших дітей та для всього нашого майна,
22 J’aurais eu honte de demander au roi une troupe ou des cavaliers pour nous protéger d’attaquants sur la route. En effet, nous avions dit au roi: “La force de notre Dieu accompagne pour leur bien, tous ceux qui le cherchent, mais sa force et sa colère sont pour tous ceux qui l’abandonnent.”22 бо мені було сором прохати в царя супроводу та кіннотчиків, щоб захистити нас від ворога в дорозі; бо ми, говоривши з царем, сказали: «Рука нашого Бога над усіма тими, що його шукають їм на добро, але його сила й гнів його на всіх тих, хто його покидає.»
23 Nous avons donc jeûné et nous avons supplié Dieu à cette intention, et il nous a exaucés.23 Постили ми ото й просили Бога нашого про те, й він вислухав нас.
24 Alors j’ai pris à part douze parmi les chefs des prêtres en plus de Chérébyas, Hachabyas et dix de leurs frères.24 Тоді вибрав я 12 із головних священиків: Шеревію, Хашавію і з ними десятьох з братів їхніх,
25 J’ai pesé l’argent, l’or et les objets que le roi, ses conseillers, ses chefs et tous les Israélites présents avaient donnés pour le Temple de notre Dieu.25 і відважив їм срібло, золото й посуд, — дари для дому Бога нашого, що їх дали: цар, його дорадники, князі його та всі ізраїльтяни, які там були.
26 Tout cela je l’ai pesé et remis entre leurs mains: 650 talents d’argent, cent objets d’argent valant chacun 2 talents d’argent, 100 talents d’or,26 Відважив я, отже, їм на руки: срібла 650 талантів, срібного посуду на 100 талантів,
27 vingt coupes d’or valant 1 000 pièces perses et deux beaux vases de bronze doré aussi précieux que de l’or.27 золотих чаш — 20 по 1000 драхм, і 2 посудини з кращої блискучої міді, дорогої, як золото.
28 Je leur ai dit: “Vous êtes consacrés au service de Yahvé; ces objets sont sacrés; cet argent et cet or ont été donnés pour Yahvé, le Dieu de vos pères.28 Я сказав їм: «Ви посвячені Господеві, й посуд святий, і срібло та золото — добровільний дар Господеві, Богові батьків ваших.
29 Faites donc attention et gardez-les jusqu’au jour où vous pourrez les peser devant les chefs des prêtres et des lévites et devant les chefs des familles d’Israël dans les salles du Temple de Yahvé à Jérusalem.”29 Бережіть же його невсипуще, доки не здасте на вагу перед головними священиками, левітами й головами родин Ізраїля в Єрусалимі, в кімнатах дому Господнього.»
30 Alors les prêtres et les lévites se chargèrent de cet argent, de cet or et de tous ces objets que l’on avait pesés pour les emporter au Temple de notre Dieu, à Jérusalem.30 Тоді священики й левіти забрали зважене срібло, золото та посуд, щоб нести його в Єрусалим, в дім Бога нашого.
31 Nous avons quitté la rivière Ahava le 12 du premier mois, pour nous rendre à Jérusalem; la main de notre Dieu était avec nous et il nous a protégés tout au long de la route des attaques des ennemis et des pillards.31 А рушили ми від ріки Агави дванадцятого дня першого місяця, щоб іти в Єрусалим, і рука Бога нашого була над нами й спасала нас від руки ворога й тих, що на нас засідались у дорозі.
32 Arrivés à Jérusalem, nous avons pris trois jours de repos.32 Прийшовши в Єрусалим, перебули ми там три дні.
33 Le quatrième jour, on a pesé l’or, l’argent et les objets dans le Temple de notre Dieu; on les a remis entre les mains du prêtre Mérémot fils Ouriyas. Éléazar fils de Pinhas était là ainsi que les lévites Yozabad fils de Josué, et Noadyas fils de Binnouï.33 Четвертого ж дня зважене срібло, золото й посуд у домі Бога нашого переважено на руки Меремота, сина Урії, священика; а з ним був Єлеазар, син Пінхаса, з ними же Йозавад, син Ісуса, і Ноадія, син Бінуя, левіти.
34 Tout était là en nombre et en poids, et on enregistra le poids total.34 Все було почислено й зважено та й записано все в той же таки час.
35 Ceux qui revenaient de la captivité après leur exil offrirent des holocaustes au Dieu d’Israël: 12 taureaux pour tout Israël, 96 béliers, 72 agneaux et 12 boucs pour le péché; on offrit tout en holocauste à Yahvé.35 Сини неволі, що повернулися з вигнання, принесли на всепалення Богові Ізраїля 12 волів за всього Ізраїля, 96 баранів, 77 ягнят та 12 козлів у жертву за гріх — усе це на всепалення Господеві.
36 On remit les ordonnances du roi aux gouverneurs et aux chefs de la province d’au-delà de l’Euphrate: ils apportèrent leur aide au peuple et au Temple de Dieu.36 Вони передали царський наказ царським сатрапам та начальникам заріччя, а ці підтримували народ і дім Божий.