Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Rois 14


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Amasias fils de Joas, roi de Juda, commença à régner la deuxième année de Joas fils de Yoacaz, roi d’Israël.1 בשנת שתים ליואש בן יואחז מלך ישראל מלך אמציהו בן יואש מלך יהודה
2 Il avait 25 ans lorsqu’il monta sur le trône et il régna 29 ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Yohaddan, elle était de Jérusalem.2 בן עשרים וחמש שנה היה במלכו ועשרים ותשע שנה מלך בירושלם ושם אמו יהועדין מן ירושלם
3 Il fit ce qui est juste aux yeux de Yahvé, mais cependant pas comme son père David. En toute chose il se comporta comme son père Joas.3 ויעש הישר בעיני יהוה רק לא כדוד אביו ככל אשר עשה יואש אביו עשה
4 Les Hauts-Lieux ne disparurent pas, le peuple continua d’offrir des sacrifices et de faire fumer de l’encens sur les Hauts-Lieux.4 רק הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות
5 Dès qu’Amasias fut maître de la situation dans son royaume, il mit à mort ceux de ses serviteurs qui avaient tué le roi son père,5 ויהי כאשר חזקה הממלכה בידו ויך את עבדיו המכים את המלך אביו
6 mais il ne mit pas à mort les fils des assassins, selon ce qui est écrit dans le livre de la Loi de Moïse. Yahvé, en effet, a donné ce commandement: “Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils et les fils ne seront pas mis à mort pour les pères: chacun sera mis à mort pour son propre péché.”6 ואת בני המכים לא המית ככתוב בספר תורת משה אשר צוה יהוה לאמר לא יומתו אבות על בנים ובנים לא יומתו על אבות כי אם איש בחטאו ימות
7 C’est lui qui battit les Édomites dans la vallée du Sel et qui s’empara de la Roche au prix d’un dur combat; il lui donna le nom de Yoktéel, qu’elle porte jusqu’à ce jour.7 הוא הכה את אדום בגיא המלח עשרת אלפים ותפש את הסלע במלחמה ויקרא את שמה יקתאל עד היום הזה
8 Alors Amasias envoya des messagers à Joas fils de Yoacaz, fils de Jéhu, roi d’Israël: “Viens te mesurer avec moi”, lui dit-il.8 אז שלח אמציה מלאכים אל יהואש בן יהואחז בן יהוא מלך ישראל לאמר לכה נתראה פנים
9 Joas roi d’Israël fit répondre à Amasias roi de Juda: “L’épine du Liban envoya dire au cèdre du Liban: ‘Donne ta fille pour femme à mon fils.’ Mais la bête sauvage du Liban passa et écrasa l’épine.9 וישלח יהואש מלך ישראל אל אמציהו מלך יהודה לאמר החוח אשר בלבנון שלח אל הארז אשר בלבנון לאמר תנה את בתך לבני לאשה ותעבר חית השדה אשר בלבנון ותרמס את החוח
10 Tu as bien battu Édom et tu en es tout fier. Eh bien, glorifie-toi et reste chez toi. Pourquoi attirer le malheur et la mort sur toi et sur Juda avec toi?”10 הכה הכית את אדום ונשאך לבך הכבד ושב בביתך ולמה תתגרה ברעה ונפלתה אתה ויהודה עמך
11 Mais Amasias n’écouta pas. Alors Joas, roi d’Israël, s’avança et ils s’affrontèrent à Beth-Chémech, qui est en Juda.11 ולא שמע אמציהו ויעל יהואש מלך ישראל ויתראו פנים הוא ואמציהו מלך יהודה בבית שמש אשר ליהודה
12 Juda fut battu par Israël et tous s’enfuirent à leurs tentes.12 וינגף יהודה לפני ישראל וינסו איש לאהלו
13 Joas roi d’Israël fit prisonnier Amasias, roi de Juda, fils de Joas, fils d’Okozias, à Beth-Chémech et le ramena à Jérusalem. Il abattit le rempart de Jérusalem sur plus de 100 mètres, depuis la porte d’Éphraïm jusqu’à la porte de l’Angle;13 ואת אמציהו מלך יהודה בן יהואש בן אחזיהו תפש יהואש מלך ישראל בבית שמש ויבאו ירושלם ויפרץ בחומת ירושלם בשער אפרים עד שער הפנה ארבע מאות אמה
14 il prit tout l’or et l’argent, tous les objets qui se trouvaient dans la Maison de Yahvé et dans le trésor du palais royal, ainsi que des otages; puis il retourna à Samarie.14 ולקח את כל הזהב והכסף ואת כל הכלים הנמצאים בית יהוה ובאצרות בית המלך ואת בני התערבות וישב שמרונה
15 Le reste des actes de Joas, ce qu’il a fait, sa bravoure, comment il combattit contre Amasias, roi de Juda, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël?15 ויתר דברי יהואש אשר עשה וגבורתו ואשר נלחם עם אמציהו מלך יהודה הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי ישראל
16 Joas se coucha avec ses pères et on l’enterra à Samarie avec les rois d’Israël; Jéroboam, son fils, régna à sa place.16 וישכב יהואש עם אבתיו ויקבר בשמרון עם מלכי ישראל וימלך ירבעם בנו תחתיו
17 Après la mort de Joas fils de Yoacaz, roi d’Israël, Amasias fils de Joas, roi de Juda, vécut encore 15 ans.17 ויחי אמציהו בן יואש מלך יהודה אחרי מות יהואש בן יהואחז מלך ישראל חמש עשרה שנה
18 Le reste des actes d’Amasias, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois de Juda?18 ויתר דברי אמציהו הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי יהודה
19 On complota contre lui à Jérusalem et il s’enfuit à Lakish, mais on le poursuivit jusqu’à Lakish, et là il fut mis à mort.19 ויקשרו עליו קשר בירושלם וינס לכישה וישלחו אחריו לכישה וימתהו שם
20 On le ramena avec des chevaux et on l’enterra à Jérusalem avec ses pères, dans la Cité de David.20 וישאו אתו על הסוסים ויקבר בירושלם עם אבתיו בעיר דוד
21 Tout le peuple de Juda prit Azarias - il n’avait alors que 16 ans - et on le fit roi à la place de son père Amasias.21 ויקחו כל עם יהודה את עזריה והוא בן שש עשרה שנה וימלכו אתו תחת אביו אמציהו
22 Il rebâtit Élat et la rendit à Juda après que le roi se fut couché avec ses pères.22 הוא בנה את אילת וישבה ליהודה אחרי שכב המלך עם אבתיו
23 En la quinzième année d’Amasias fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam fils de Joas, roi d’Israël, devint roi à Samarie. Il régna 41 ans.23 בשנת חמש עשרה שנה לאמציהו בן יואש מלך יהודה מלך ירבעם בן יואש מלך ישראל בשמרון ארבעים ואחת שנה
24 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, il ne se détourna pas de tous les péchés dans lesquels Jéroboam, fils de Nabat, avait entraîné Israël.24 ויעש הרע בעיני יהוה לא סר מכל חטאות ירבעם בן נבט אשר החטיא את ישראל
25 Mais c’est lui qui rétablit les frontières d’Israël depuis l’Entrée-de-Hamat jusqu’à la mer de la Araba, comme Yahvé, Dieu d’Israël, l’avait dit par la bouche de son serviteur, le prophète Jonas, fils d’Amittaï, qui était de Gat-Héfer.25 הוא השיב את גבול ישראל מלבוא חמת עד ים הערבה כדבר יהוה אלהי ישראל אשר דבר ביד עבדו יונה בן אמתי הנביא אשר מגת החפר
26 En effet, Yahvé avait vu la très grande misère d’Israël: il n’y avait plus personne, ni esclave, ni homme libre, capable de secourir Israël.26 כי ראה יהוה את עני ישראל מרה מאד ואפס עצור ואפס עזוב ואין עזר לישראל
27 Yahvé n’avait pas décidé d’effacer le nom d’Israël de dessous les cieux, et il le délivra par la main de Jéroboam, fils de Joas.27 ולא דבר יהוה למחות את שם ישראל מתחת השמים ויושיעם ביד ירבעם בן יואש
28 Le reste des actes de Jéroboam, tout ce qu’il a fait et sa bravoure, comment il combattit et redonna Damas et Hamat à Israël, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël?28 ויתר דברי ירבעם וכל אשר עשה וגבורתו אשר נלחם ואשר השיב את דמשק ואת חמת ליהודה בישראל הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי ישראל
29 Jéroboam se coucha avec ses pères et on l’enterra à Samarie avec les rois d’Israël; Zacharie, son fils, régna à sa place.29 וישכב ירבעם עם אבתיו עם מלכי ישראל וימלך זכריה בנו תחתיו