Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 23


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Sara atteignit l’âge de 127 ans.1 And Sara lived a hundred and twenty-seven years.
2 Elle mourut à Kiryat-Arba, c’est-à-dire Hébron, au pays de Canaan. Abraham vint pleurer Sara et en fit le deuil.2 And she died in the city of Arbee which is Hebron, in the land of Chanaan: and Abraham came to mourn and weep for her.
3 Laissant là le corps, Abraham alla parler aux fils de Heth. Il leur dit:3 And after he rose up from the funeral obsequies, he spoke to the children of Heth, saying:
4 “Je ne suis qu’un étranger résidant au milieu de vous, mais donnez-moi une tombe chez vous et qu’elle soit ma propriété: j’y enterrerai ma défunte.”4 I am a stranger and sojourner among you: give me the right of a burying-place with you, that I may bury my dead.
5 Les fils de Heth répondirent ainsi à Abraham:5 The children of Heth answered, saying:
6 “Écoute-nous, mon seigneur, tu es un prince de Dieu au milieu de nous. Dépose donc ta défunte dans celle de nos tombes que tu voudras; personne parmi nous ne te refusera sa tombe pour l’enterrer.”6 My Lord, hear us, thou art a prince of God among us: bury thy dead in our principle sepulchers: and no man shall have power to hinder thee from burying thy dead in his sepulcher.
7 Abraham se leva et s’inclina devant les gens du pays, devant les fils de Heth.7 Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to wit the children of Heth:
8 Puis il s’adressa à eux et leur dit: “Si vous êtes d’accord pour qu’on enterre celle que j’ai perdue, écoutez-moi et insistez pour moi auprès d’Éfron, fils de Sokar,8 And said to them: If it please your soul that I should bury my dead, hear me, and intercede for me to Ephron the son of Seor.
9 pour qu’il me cède la grotte de Makpéla qui lui appartient et qui se trouve au bout de son champ. Qu’il me la donne contre sa valeur en argent, et que cette tombe devienne ma propriété au milieu de vous.”9 That he may give me the double cave, which he hath in the end of his field: for as much money as it is worth he shall give it me before you, for a possession of a buryingplace.
10 Éfron était assis au milieu des fils de Heth. Éfron le Hittite répondit à Abraham de manière à être entendu des fils de Heth, de tous ceux qui passaient par la porte de la ville:10 Now Ephron dwelt in the midst of the children of Heth. And Ephron made answer to Abraham in the hearing of all that went in at the gate of the city, saying:
11 “Non, mon seigneur, écoute-moi: je te donne le champ et aussi la grotte qui s’y trouve. Je te fais ce don devant les fils de mon peuple: enterre ta défunte.”11 Let it not be so, my lord, but do thou rather hearken to what I say: The field I deliver to thee, and the cave that is therein, in the presence of the children of my people, bury thy dead.
12 Abraham s’inclina devant les gens du pays12 Abraham bowed down before the people of the land,
13 et il dit à Éfron, de manière à être entendu des gens du pays: “Écoute-moi, s’il te plaît. Je donne l’argent pour le champ; accepte-le de ma main. Ainsi je pourrai enterrer celle que j’ai perdue.”13 And he spoke to Ephron, in the presence of the people: I beseech thee to hear me: I will give money for the field: take it, and so I will bury my dead in it.
14 Éfron répondit à Abraham:14 And Ephron answered:
15 “Écoute-moi, mon seigneur, quelle affaire entre toi et moi ce terrain qui ne vaut que 400 pièces d’argent? Enterres-y ta défunte!”15 My lord, hear me. The ground which thou desirest, is worth four hundred sicles of silver: this is the price between me and thee: but what is this? bury thy dead.
16 Abraham écouta Éfron, et il pesa pour Éfron la somme qu’il avait dite en présence des fils de Heth, soit 400 pièces d’argent ayant cours chez les marchands.16 And when Abraham had heard this, he weighed out the money that Ephron had asked, in the hearing of the children of Heth, four hundred sicles of silver of common current money.
17 Ainsi le champ d’Éfron qui se trouve à Makpéla en face de Mambré, le champ et la grotte qui s’y trouve, avec tous les arbres qui sont dans le champ sur toute sa surface,17 And the field that before was Ephron's, wherein was the double cave, looking towards Mambre, both it and the cave, and all the trees thereof in all its limits round about,
18 furent cédés à Abraham devant les fils de Heth, devant tous ceux qui passaient par la porte de la ville.18 Was made sure to Abraham for a possession, in the sight of the children of Heth, and of all that went in at the gate of his city.
19 Alors Abraham prit Sara sa femme et l’enterra dans la grotte du champ de Makpéla face à Mambré, c’est-à-dire Hébron, au pays de Canaan.19 And so Abraham buried Sara his wife, in a double cave of the field, that looked towards Mambre, this is Hebron in the land of Chanaan.
20 Le champ et la grotte qui s’y trouve furent cédés par les fils de Heth à Abraham comme propriété funéraire.20 And the field was made sure to Abraham, and the cave that was in it, for a possession to bury in, by the children of Heth.