Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 41


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis :
1 O death, how bitter is the memory of you: to a man who has peace in his substance,
2 viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus,
et adhuc valenti accipere cibum !
2 to a quiet man, and to him whose ways are directed properly in all things, and who still has the strength to take nourishment.
3 O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti,
et qui minoratur viribus,
3 O death, your judgment is good to the indigent man, and to him whose strength has diminished,
4 defecto ætate, et cui de omnibus cura est,
et incredibili, qui perdit patientiam !
4 who is failing due to old age, and who is anxious about all things, and to the unbelieving man who has lost patience.
5 Noli metuere judicium mortis :
memento quæ ante te fuerunt,
et quæ superventura sunt tibi :
hoc judicium a Domino omni carni.
5 Do not choose to dread the judgment of death. Remember the things that occurred before you, and the things that will occur after you. This judgment is from the Lord upon all flesh.
6 Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ?
sive decem, sive centum, sive mille anni :
6 And what will happen to you is well-pleasing to the Most High, whether in ten, or one hundred, or one thousand years.
7 non est enim in inferno accusatio vitæ.
7 For death is no indictment of life.
8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum,
et qui conversantur secus domos impiorum.
8 The sons of sinners, and those who pass their time in the manner of the houses of the impious, become sons of abominations.
9 Filiorum peccatorum periet hæreditas,
et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
9 The inheritance of the sons of sinners will perish, and continual disgrace will be with their offspring.
10 De patre impio queruntur filii,
quoniam propter illum sunt in opprobrio.
10 The sons of an impious father will complain, for they are in disgrace because of him.
11 Væ vobis, viri impii,
qui dereliquistis legem Domini Altissimi !
11 Woe to you, impious men, who have abandoned the law of the Most High Lord!
12 Et si nati fueritis, in maledictione nascemini :
et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
12 And when you are born, you will be born into a curse; and when you die, your portion will be in a curse.
13 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur :
sic impii a maledicto in perditionem.
13 All things that are from the earth shall return to the earth. Similarly, the impious will proceed from a curse unto perdition.
14 Luctus hominum in corpore ipsorum :
nomen autem impiorum delebitur.
14 The grieving of men is in their body, but the name of the impious will be wiped away.
15 Curam habe de bono nomine :
hoc enim magis permanebit tibi
quam mille thesauri pretiosi et magni.
15 Have concern for your good name. For this will continue with you, more so than a thousand precious and great treasures.
16 Bonæ vitæ numerus dierum :
bonum autem nomen permanebit in ævum.
16 A good life has its number of days, but a good name will continue forever.
17 Disciplinam in pace conservate, filii :
sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
17 Sons, practice discipline peacefully. For what use is there in either concealed wisdom, or undiscovered treasure?
18 Melior est homo qui abscondit stultitiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.
18 Better is the man who hides his foolishness than the man who hides his wisdom.
19 Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo :
19 Yet truly, have respect for these things which proceed from my mouth.
20 non est enim bonum omnem reverentiam observare,
et non omnia omnibus bene placent in fide.
20 For it is not good to observe every reverence. And all things do not please all persons in their beliefs.
21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione :
et a præsidente et a potente de mendacio :
21 Have shame of these things: of fornication before father and mother, and of a lie before the first leader and the powerful,
22 a principe et a judice de delicto :
a synagoga et plebe de iniquitate :
22 of a crime before a ruler or a judge, of iniquity before a congregation or a people,
23 a socio et amico de injustitia,
et de loco in quo habitas :
23 of injustice before a companion or a friend, and of the place in which you live,
24 de furto, de veritate Dei, et testamento :
de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti :
24 of theft, and of the truth before God, and of the covenant, of reclining to eat bread, and of deceitfulness in giving or receiving,
25 a salutantibus de silentio,
a respectu mulieris fornicariæ,
et ab aversione vultus cognati.
25 of silence before those who greet you, of looking upon a woman of fornication, and of averting your face from a relative.
26 Ne avertas faciem a proximo tuo,
et ab auferendo partem et non restituendo.
26 You should not avert your face from your neighbor, nor should you take away a portion and not restore it.
27 Ne respicias mulierem alieni viri,
et ne scruteris ancillam ejus,
neque steteris ad lectum ejus.
27 You should not stare at another man’s wife, and nor pursue his handmaid, nor approach her bed.
28 Ab amicis de sermonibus improperii :
et cum dederis, ne improperes.
28 Avoid reproachful speeches before friends, and when you give, you should not place blame.