Sapientia 6
12345678910111213141516171819
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Melior est sapientia quam vires, et vir prudens quam fortis. | 1 La sapienza vai più della forza e l'uomo prudente più del valoroso. |
2 Audite ergo, reges, et intelligite ; discite, judices finium terræ. | 2 State attenti adunque, o re, e intendetela, imparate, voi che governate la terra. |
3 Præbete aures, vos qui continetis multitudines, et placetis vobis in turbis nationum. | 3 Porgete l'orecchio, voi che dominate le moltitudini e vi vantate d'aver folle di popoli. |
4 Quoniam data est a Domino potestas vobis, et virtus ab Altissimo : qui interrogabit opera vestra, et cogitationes scrutabitur. | 4 Il potere è stato dato a voi dal Signore, la forza dall'Altissimo, il quale esaminerà le vostre opere e scruterà le vostre intenzioni. |
5 Quoniam cum essetis ministri regni illius, non recte judicastis, nec custodistis legem justitiæ, neque secundum voluntatem Dei ambulastis. | 5 Se, essendo ministri del regno di lui, non governaste rettamente, non osser vaste la legge di giustizia, non camminaste secondo la volontà di Dio, |
6 Horrende et cito apparebit vobis, quoniam judicium durissimum his qui præsunt fiet. | 6 con spavento vi avvedreste ben presto che rigorosissimo sarà il giudizio di quelli che comandano. |
7 Exiguo enim conceditur misericordia ; potentes autem potenter tormenta patientur. | 7 Ai piccoli sarà usata misericordia, ma i potenti saranno potentemente tormentati; |
8 Non enim subtrahet personam cujusquam Deus, nec verebitur magnitudinem ejus cujusquam, quoniam pusillum et magnum ipse fecit, et æqualiter cura est illi de omnibus. | 8 perchè Dio non è accettatone di persone e non ha riguardo alla grandezza di nessuno: Egli ha fatto il piccolo e il grande ed ha ugualmente cura di tutti. |
9 Fortioribus autem fortior instat cruciatio. | 9 Ai potenti dunque è riserbato maggiore supplizio. |
10 Ad vos ergo, reges, sunt hi sermones mei : ut discatis sapientiam, et non excidatis. | 10 A voi dunque, o re, son dirette le mie parole, affinchè impariate la sapienza e non precipitiate. |
11 Qui enim custodierint justa juste, justificabuntur ; et qui didicerint ista, invenient quid respondeant. | 11 Quelli che avran fatto con giustizia le cose giuste saran giustificati e quelli che avranno apprese queste cose troveran come rispondere. |
12 Concupiscite ergo sermones meos ; diligite illos, et habebitis disciplinam. | 12 Bramate adunque i miei discorsi, teneteli cari e possederete la disciplina. |
13 Clara est, et quæ numquam marcescit, sapientia : et facile videtur ab his qui diligunt eam, et invenitur ab his qui quærunt illam. | 13 La sapienza è luminosa, incorruttibile, ed è veduta facilmente da quelli che l'amano, ed è trovata da quelli che la cercano. |
14 Præoccupat qui se concupiscunt, ut illis se prior ostendat. | 14 Essa previene quelli che la bramano, da esser la prima a mostrarsi. |
15 Qui de luce vigilaverit ad illam non laborabit ; assidentem enim illam foribus suis inveniet. | 15 Chi dal principio del giorno veglierà per lei non avrà da, stancarsi, perchè la troverà a sedere alla sua porta. |
16 Cogitare ergo de illa sensus est consummatus, et qui vigilaverit propter illam cito securus erit. | 16 Pensar dunque ad essa è perfetta prudenza, e chi veglierà per lei ben presto sarà tranquillo. |
17 Quoniam dignos se ipsa circuit quærens, et in viis ostendit se hilariter, et in omni providentia occurrit illis. | 17 Perchè essa va attorno a cercare chi è degno di lei, e per le strade si mostra loro benigna, e con ogni sollecitudine va loro incontro. |
18 Initium enim illius verissima est disciplinæ concupiscentia. | 18 Principio della sapienza è il sincero desiderio d'istruirsi. |
19 Cura ergo disciplinæ dilectio est, et dilectio custodia legum illius est ; custoditio autem legum consummatio incorruptionis est ; | 19 Dunque la premura d'istruirsi è amore, l'amore è osservanza delle sue leggi, l'osservanza delle leggi ò la purezza perfetta. |
20 incorruptio autem facit esse proximum Deo. | 20 Or la purezza avvicina a Dio. |
21 Concupiscentia itaque sapientiæ deducit ad regnum perpetuum. | 21 Così il desiderio della, sapienza conduce al regno eterno. |
22 Si ergo delectamini sedibus et sceptris, o reges populi, diligite sapientiam, ut in perpetuum regnetis : | 22 Se dunque vi piacciono i regni e gli scettri, o re dei popoli, amate la sapienza per regnare in perpetuo. |
23 diligite lumen sapientiæ, omnes qui præestis populis. | 23 Amate la luce della sapienza, voi che siete a capo dei popoli. |
24 Quid est autem sapientia, et quemadmodum facta sit, referam, et non abscondam a vobis sacramenta Dei : sed ab initio nativitatis investigabo, et ponam in lucem scientiam illius, et non præteribo veritatem. | 24 Io vi dirò che cosa sia la sapienza e come sia nata; non vi terrò nascosti i misteri di Dio, anzi la ricercherò fin dalla sua prima origine, metterò in luce la sua scienza, e non tacerò la verità. |
25 Neque cum invidia tabescente iter habebo, quoniam talis homo non erit particeps sapientiæ. | 25 Non mi farò compagno di chi è roso dall'invidia, perchè un uomo di tal genere non ha che far colla sapienza. |
26 Multitudo autem sapientium sanitas est orbis terrarum, et rex sapiens stabilimentum populi est. | 26 La moltitudine dei sapienti, è la salute del mondo, e il re saggio è il sostegno del suo popolo. |
27 Ergo accipite disciplinam per sermones meos, et proderit vobis. | 27 Ricevete adunque l'istruzione per mezzo delle mie parole, e ne avrete dei vantaggi. |