Proverbia 9
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Sapientia ædificavit sibi domum : excidit columnas septem. | 1 Wisdom has built herself a house, she has hewn her seven pil ars, |
2 Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam. | 2 she has slaughtered her beasts, drawn her wine, she has laid her table. |
3 Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad mœnia civitatis. | 3 She has despatched her maidservants and proclaimed from the heights above the city, |
4 Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est : | 4 'Who is simple? Let him come this way.' To the fool she says, |
5 Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis. | 5 'Come and eat my bread, drink the wine which I have drawn! |
6 Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ. | 6 Leave foolishness behind and you wil live, go forwards in the ways of perception.' |
7 Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit, et qui arguit impium, sibi maculam generat. | 7 Reprove a mocker and you attract contempt, rebuke the wicked and you attract dishonour. |
8 Noli arguere derisorem, ne oderit te : argue sapientem, et diliget te. | 8 Do not rebuke the mocker, he wil hate you. Rebuke the wise and he wil love you for it. |
9 Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia ; doce justum, et festinabit accipere. | 9 Be open with the wise, he grows wiser stil , teach the upright, he wil gain yet more. |
10 Principium sapientiæ timor Domini, et scientia sanctorum prudentia. | 10 The first principle of wisdom is the fear of Yahweh, What God's holy ones know -- this isunderstanding. |
11 Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ. | 11 For by me your days wil be multiplied, and your years of life increased. |
12 Si sapiens fueris, tibimetipsi eris ; si autem illusor, solus portabis malum. | 12 Are you wise? You are wise to your own good. A mocker? The burden is yours alone. |
13 Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens, | 13 A silly woman acts on impulse, is foolish and knows nothing. |
14 sedit in foribus domus suæ, super sellam in excelso urbis loco, | 14 She sits at the door of her house, on a throne high up in the city, |
15 ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo : | 15 cal ing to the passers-by, who are walking straight past on their way, |
16 Qui est parvulus declinet ad me. Et vecordi locuta est : | 16 'Who is simple? Turn aside, come over here.' To the fool she says, |
17 Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior. | 17 'Stolen waters are sweet, and bread tastes better when eaten in secret.' |
18 Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ ejus. | 18 But the fool does not know that this is where the Shades are and that her guests are already in thevales of Sheol. |