Proverbia 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat : | 1 Мій сину! не забувай мого навчання; | нехай твоє серце береже мої накази, |
| 2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi. | 2 бо вони тобі причинять довголіття, | роки життя й спокою. |
| 3 Misericordia et veritas te non deserant ; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui : | 3 Нехай доброта й вірність тебе не покидають, | прив’яжи їх собі на шию, | напиши їх на таблиці серця. |
| 4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus. | 4 Тим знайдеш ласку й доброзичливість | в Божих очах і в людських. |
| 5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ. | 5 Звірся на Господа всім твоїм серцем, | не покладайсь на власний розум. |
| 6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. | 6 У всіх твоїх путях думай про нього | і він твої стежки вирівняє. |
| 7 Ne sis sapiens apud temetipsum ; time Deum, et recede a malo : | 7 Не гадай собі, що ти мудрий, | бійся Господа і від зла ухиляйся, |
| 8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum. | 8 і це буде здоров’ям для твого тіла, | й оновою для костей твоїх. |
| 9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei : | 9 Шануй Господа тим, що ти маєш, | та первоплодами всіх твоїх прибутків, |
| 10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt. | 10 і твої клуні будуть ущерть повні, | твої винотоки вируватимуть молодим вином. |
| 11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis : | 11 Не легковаж Господнього докору, о мій сину, | і не ухиляйся, коли він карає. |
| 12 quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi. | 12 Кого Бог любить, того й картає, | як батько улюбленого сина. |
| 13 Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia. | 13 Щасливий чоловік, що знайшов мудрість, | людина, що розум придбала, |
| 14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus. | 14 бо її придбання ліпше від придбання срібла, | і понад золото такий прибуток. |
| 15 Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari. | 15 Вона дорожча від перлів, | ніщо з того, що бажаєш, не зрівняється з нею. |
| 16 Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria. | 16 Вік довгий у її правиці, | і в лівиці — багатство й слава. |
| 17 Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ. | 17 Шляхи її — шляхи відради, | всі її стежки — мирні. |
| 18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus. | 18 Вона дерево життя для тих, хто її держиться, | щасливий, хто її вхопився. |
| 19 Dominus sapientia fundavit terram ; stabilivit cælos prudentia. | 19 Господь мудрістю заснував землю, | він розумом утвердив небо. |
| 20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt. | 20 Його знанням розсілися глибини, | і хмари скрапують росою. |
| 21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium, | 21 Мій сину! Бережи розум і обачність; | нехай не зникають з-перед очей у тебе, |
| 22 et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis. | 22 і вони будуть життям душі твоєї, | окрасою твоєї шиї. |
| 23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. | 23 Тоді ходитимеш безпечно дорогою твоєю, | і нога твоя не спотикнеться. |
| 24 Si dormieris, non timebis ; quiesces, et suavis erit somnus tuus. | 24 Коли сідатимеш, нічого не будеш боятися, | коли лягатимеш, сон твій буде солодкий. |
| 25 Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum. | 25 Не бійся ні переляку раптового, | ані напасти злих, коли нагряне, |
| 26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris. | 26 бо Господь буде безпекою твоєю | і збереже ногу твою від пастки. |
| 27 Noli prohibere benefacere eum qui potest : si vales, et ipse benefac. | 27 Не затримуй добра від того, кому воно належить, | коли рука твоя здоліє це зробити. |
| 28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi : cum statim possis dare. | 28 Не кажи ближньому: «Йди геть, потім прийдеш, | дам узавтра», — коли є у тебе щось. |
| 29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam. | 29 Не куй зла на твого ближнього, | коли він з тобою перебуває в довір’ї. |
| 30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. | 30 Не сварися з чоловіком без причини, | якщо він тобі зла не заподіяв. |
| 31 Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus : | 31 Насильникові не завидуй, | не наслідуй його поведінки, |
| 32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus. | 32 бо розбещений для Господа осоружний, | з праведниками ж його дружба. |
| 33 Egestas a Domino in domo impii ; habitacula autem justorum benedicentur. | 33 Прокляття Господа в домі злого, | а житло праведника він благословляє. |
| 34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam. | 34 З насмішників Господь сміється, | покірним дає ласку. |
| 35 Gloriam sapientes possidebunt ; stultorum exaltatio ignominia. | 35 Мудрі беруть у насліддя славу, | доля безумних — ганьба. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ