1 E intervenne in que' di, che i Filistei si raunarono a battaglia: e Israel gli uscìo incontro alla battaglia, e puose campo presso alla pietra dell' adiutorio. E i Filistei vennero in Afec. | 1 and Samuel spoke to all Israel. |
2 E ordinarono la schiera contro Israel; e cominciata la battaglia, Israel voltarono le reni a' Filistei; e in quella battaglia furono morti, per li campi, quasi IIII milia uomini. | 2 The Philistines then drew up in battle formation against Israel. After a fierce struggle Israel was defeated by the Philistines, who slew about four thousand men on the battlefield. |
3 E ritornò il popolo al campo; e quelli che erano maggiori in Israel per nascimento, dissero: perchè ci ha oggi percossi il Signore dinanzi a' Filistei? Facciamo venire a noi di Silo l'arca del patto del Signore; e venga in mezzo di noi, e salvici delle mani de' nostri nemici. | 3 When the troops retired to the camp, the elders of Israel said, "Why has the LORD permitted us to be defeated today by the Philistines? Let us fetch the ark of the LORD from Shiloh that it may go into battle among us and save us from the grasp of our enemies." |
4 E mandò il popolo in Silo, e tolsero indi l'arca del patto del Signore degli eserciti, il quale siede sopra i Cherubini: e due figliuoli di Eli erano con l'arca del patto del Signore, Ofni e Finees, | 4 So the people sent to Shiloh and brought from there the ark of the LORD of hosts, who is enthroned upon the cherubim. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were with the ark of God. |
5 E venendo nel campo l'arca del patto del Signore, tutto Israel gridava con grande voce, e resonò la terra. | 5 When the ark of the LORD arrived in the camp, all Israel shouted so loudly that the earth resounded. |
6 E i Filistei udirono la voce del grido, e dissero che voce è questa del grido nel campo degli Ebrei? E conobbero che l'arca di Dio era venuta nel campo. | 6 The Philistines, hearing the noise of shouting, asked, "What can this loud shouting in the camp of the Hebrews mean?" On learning that the ark of the LORD had come into the camp, |
7 E avendo grande paura, i Filistei dissero: venuto è Dio nel campo. E piagneano, e diceano: | 7 the Philistines were frightened. They said, "Gods have come to their camp." They said also, "Woe to us! This has never happened before. |
8 Guai a noi! non fue tanta letizia ieri e l' altro: guai a noi! chi ne salva della mano di questi alti Idii? questi sono gli Dii che ferirono Egitto, nel deserto, d'ogni piaga. | 8 Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty gods? These are the gods that struck the Egyptians with various plagues and with pestilence. |
9 Ma confortatevi, e siate uomini, Filistei, acciò che voi non serviate agli Ebrei, sì come loro servirono a noi; confortatevi e combattete. | 9 Take courage and be manly, Philistines; otherwise you will become slaves to the Hebrews, as they were your slaves. So fight manfully!" |
10 E combatterono gli Filistei, e Israel fu sconfitto, e ciascuno fuggì nel suo tabernacolo; e fu fatta piaga molto grande; e morirono d' Israel XXX milia di pedoni. | 10 The Philistines fought and Israel was defeated; every man fled to his own tent. It was a disastrous defeat, in which Israel lost thirty thousand foot soldiers. |
11 E l'arca di Dio fu presa; e due figliuoli di Eli, cioè Ofni e Finees, vi furono morti. | 11 The ark of God was captured, and Eli's two sons, Hophni and Phinehas, were among the dead. |
12 E uno uomo (della turba) di Beniamin corse dalla battaglia, e in quello dì venne in Silo colle vestimenta squarciate, e il capo polveroso. | 12 A Benjaminite fled from the battlefield and reached Shiloh that same day, with his clothes torn and his head covered with dirt. |
13 E vegnendo quello, Eli sedeva in su una seggiola verso la via, e aspettava; però che il suo cuore era pauroso per l'arca di Dio. E quello uomo, poi ch' egli entrò, significò alla città; e tutta la città pianse. | 13 When he arrived, Eli was sitting in his chair beside the gate, watching the road, for he was troubled at heart about the ark of God. The man, however, went into the city to divulge his news, which put the whole city in an uproar. |
14 Ed Eli udì il suono del grido, e disse: che suono di grido è questo? E quelli con fretta venne, e nunciollo a Eli. | 14 Hearing the outcry of the men standing near him, Eli inquired, "What does this commotion mean?" |
15 Ed Eli era di LxxxxvIII anni; e i suoi occhii erano intenebrati, e non potea vedere. | 15 (Eli was ninety-eight years old, and his eyes would not focus, so that he could not see.) |
16 E disse a Eli: io son colui che è venuto dalla battaglia, e oggi son fuggito del campo. E quelli disse a lui: figliuolo mio, che è fatto? | 16 The man quickly came up to Eli and said, "It is I who have come from the battlefield; I fled from there today." He asked, "What happened, my son?" |
17 E rispondendo, quegli che nunziava disse: il popolo è fuggito dinanzi a' Filistei, e grande ruina è fatta nel popolo; e sopra di questo due tuoi figliuoli, cioè Ofni e Finees, sì sono morti; e l'arca di Dio è presa. | 17 And the messenger answered: "Israel fled from the Philistines; in fact, the troops suffered heavy losses. Your two sons, Hophni and Phinehas, are among the dead, and the ark of God has been captured." |
18 E avendo quegli nominata l'arca di Dio, cadde adietro della seggiola presso all' uscio; e fiaccato il capo, si morì. Ed era uomo antico e grande di tempo; ed egli giudicò Israel xL anni. | 18 At this mention of the ark of God, Eli fell backward from his chair into the gateway; since he was an old man and heavy, he died of a broken neck. He had judged Israel for forty years. |
19 E la sua nuora, moglie di Finees, pregna e presso al parto, udito il messo, che l'arca di Dio era presa, e che il suo suocero e il suo marito erano morti, incurvossi e partorì; però che erano venuti a lei subito i dolori. | 19 His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child and at the point of giving birth. When she heard the news concerning the capture of the ark and the deaths of her father-in-law and her husband, she was seized with the pangs of labor, and gave birth. |
20 E nel punto della sua morte, dissero a lei quelle che gli erano dintorno: non temere, però che tu hai partorito uno figliuolo. La quale non respuose loro, e non v'attendè. | 20 She was about to die when the women standing around her said to her, "Never fear! You have given birth to a son." Yet she neither answered nor paid any attention. |
21 E chiamò il fanciullo Icabod, dicendo: la gloria di Dio è tolta via d'Israel, imperò che l'arca di Dio è presa, e per lo suocero suo e per lo marito suo; | 21 (She named the child Ichabod, saying, "Gone is the glory from Israel," with reference to the capture of the ark of God and to her father-in-law and her husband.) |
22 e disse: ella è tolta la gloria di Dio d' Israel, però che è presa l'arca di Dio. | 22 She said, "Gone is the glory from Israel," because the ark of God had been captured. |