1 Iacobo (apostolo), servo di Dio e del nostro Signore Iesù Cristo, alli duodeci parentati che son in dispersione, salute. | 1 James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the dispersion, greetings. |
2 Ogni allegrezza pensate, fratelli miei, quando caderete nelle varie tentazioni. | 2 Consider it all joy, my brothers, when you encounter various trials, |
3 sappiendo che il provamento della vostra fede adopera pazienza. | 3 for you know that the testing of your faith produces perseverance. |
4 Ma la pazienza abbia opera perfetta, acciò che voi siate perfetti e integri, in nulla cosa vegnenti meno. | 4 And let perseverance be perfect, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing. |
5 Ma se alcuno di voi ha bisogno di sapienza, addimandila a Dio, il quale dà abbondevolmente a tutti, e nulla rimprovera; e sarà data a lui. | 5 But if any of you lacks wisdom, he should ask God who gives to all generously and ungrudgingly, and he will be given it. |
6 Ma addimandila in fede, niente dubitando: però che quelli che dubita è simigliante all' onda del mare, la qual è mossa dal vento e menata intorno. | 6 But he should ask in faith, not doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed about by the wind. |
7 Adunque non si pensi quel uomo, che riceva cosa del Signore. | 7 For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord, |
8 Uomo di doppio animo, non è permanevole in tutte le sue vie. | 8 since he is a man of two minds, unstable in all his ways. |
9 Ma rallegrisi il fratello umile nell' aggrandimento suo. | 9 The brother in lowly circumstances should take pride in his high standing, |
10 Ma il ricco nel suo abbassamento (pianga); però che si come fiore di fieno trapassarà. | 10 and the rich one in his lowliness, for he will pass away "like the flower of the field." |
11 Però che si levò il sole con ardore, e seccò il fieno, e il fiore di lui cadde, e la bellezza del suo volto perì; e così il ricco ne' viaggi suoi verrà meno. | 11 For the sun comes up with its scorching heat and dries up the grass, its flower droops, and the beauty of its appearance vanishes. So will the rich person fade away in the midst of his pursuits. |
12 Beato l'uomo che soffrirà la tentazione; però che, quando egli sarà provato, riceverà corona di vita, la qual promesse Dio agli amatori di sè. | 12 Blessed is the man who perseveres in temptation, for when he has been proved he will receive the crown of life that he promised to those who love him. |
13 Ma niuno uomo, quando egli è tentato, dica che sia tentato da Dio; però che Iddio non è tentatore di mali; però che non tenta alcuno. | 13 No one experiencing temptation should say, "I am being tempted by God"; for God is not subject to temptation to evil, and he himself tempts no one. |
14 Ciascheduno è tentato, dal suo desiderio tratto e sedotto. | 14 Rather, each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire. |
15 Poscia che il desiderio è conceputo, partorisce peccato; ma il peccato, quando sarà fatto, genera morte. | 15 Then desire conceives and brings forth sin, and when sin reaches maturity it gives birth to death. |
16 Dunque non vogliate errare, fratelli miei molto amati. | 16 Do not be deceived, my beloved brothers: |
17 Ogni dato ottimo e ogni dono perfetto è di sopra; discende dal Padre de' lumi, appo quale non è tramutamento nè obumbramento di vicenda. | 17 all good giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no alteration or shadow caused by change. |
18 Però che desiderosamente ingenerò noi per la parola di verità, acciò che siamo alcuno cominciamento della sua creatura. | 18 He willed to give us birth by the word of truth that we may be a kind of firstfruits of his creatures. |
19 Sapete, fratelli miei molto amati; sia ognuno veloce a udire, e tardo a parlare, e tardo ad ira. | 19 Know this, my dear brothers: everyone should be quick to hear, slow to speak, slow to wrath, |
20 Però che l'ira dell' uomo non adopera la giustizia di Dio. | 20 for the wrath of a man does not accomplish the righteousness of God. |
21 Per la qual cosa, gittando tutta l' immondizia e abbondanza di malizia, in soavità ricevete la parola seminata in voi, la qual puote salvare l'anime vostre. | 21 Therefore, put away all filth and evil excess and humbly welcome the word that has been planted in you and is able to save your souls. |
22 Ma siate fattori della parola, e non tanto uditori, ingannando voi medesimi. | 22 Be doers of the word and not hearers only, deluding yourselves. |
23 Però che se alcuno è uditore della parola, e non facitore, questo sarà simigliato all' uomo che considera il volto della sua vanità nello specchio. | 23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his own face in a mirror. |
24 Si considerò, e andò, e incontinente dimenticò chente egli era fatto. | 24 He sees himself, then goes off and promptly forgets what he looked like. |
25 Ma quello che guardarà nella legge della perfetta libertà, e permanerà in essa, non auditore. dimentico, ma fattore d' opra; questo sarà beato nel suo fatto. | 25 But the one who peers into the perfect law of freedom and perseveres, and is not a hearer who forgets but a doer who acts, such a one shall be blessed in what he does. |
26 Ma se alcuno si pensa esser religioso, non refrenando la lingua sua, ma seducendo il cuor suo, la sua religione è vana. | 26 If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, his religion is vain. |
27 Religione monda e senza macula appo Dio Padre questa è: visitare i pupilli e le vedove nelle loro tribulazioni, e guardarsi senza macula di questo secolo. | 27 Religion that is pure and undefiled before God and the Father is this: to care for orphans and widows in their affliction and to keep oneself unstained by the world. |