1 Adunque se voi siete insieme con Cristo resuscitati, quelle cose che son di sopra addomandate, là dove è Cristo dal lato di Dio. | 1 Therefore, if you have risen together with Christ, seek the things that are above, where Christ is seated at the right hand of God. |
2 Quelle cose che son di sopra sappiatele, e non quelle cose che son sopra la terra. | 2 Consider the things that are above, not the things that are upon the earth. |
3 Chè voi sì siete morti, e la vostra vita è nascosa con Cristo in Dio. | 3 For you have died, and so your life is hidden with Christ in God. |
4 Ma quando Cristo apparirà, ch' è vostra vita, allora apparirete con lui in gloria. | 4 When Christ, your life, appears, then you also will appear with him in glory. |
5 Adunque mortificate le vostre membra, che son sopra la terra; la fornicazione, le sozzure di ogni lussuria, la concupiscenza malvagia e la avarizia, la qual è servimento delli idoli; | 5 Therefore, mortify your body, while it is upon the earth. For because of fornication, impurity, lust, evil desires, and avarice, which are a kind of service to idols, |
6 per la qual cosa venne l'ira di Dio sopra li figliuoli della incredulità, | 6 the wrath of God has overwhelmed the sons of unbelief. |
7 intra quali voi andaste dal tempo fu in qua drieto, quando voi vivevate con essi. | 7 You, too, walked in these things, in times past, when you were living among them. |
8 Ma ora ponete giù ogni cosa, cioè l'ira, lo sdegno, la malizia, la biastemia; e sozza parola non esca della vostra bocca. | 8 But now you must set aside all these things: anger, indignation, malice, blasphemy, and indecent speech from your mouth. |
9 Non mentite l'uno all' altro; spogliatevi del vecchio uomo con le sue opere. | 9 Do not lie to one another. Strip yourselves of the old man, with his deeds, |
10 E vestitevi il nuovo, il quale [si] rinnova in cognizione (di Dio) secondo la immagine di colui che creò lui; | 10 and clothe yourself with the new man, who has been renewed by knowledge, in accord with the image of the One who created him, |
11 nel qual non è nè barbaro, nè Scita, nè pagano, nè iudeo, nè circonciso e non circonciso nè servo nè libero (e franco); ma Cristo egli è ogni cosa, e in ogni cosa. | 11 where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, servant nor free. Instead, Christ is everything, in everyone. |
12 Adunque vestitevi, sì come eletti di Dio, abiendo pieta di misericordia, benignità, umiltà, temperanza, pazienza; ..... | 12 Therefore, clothe yourselves like the elect of God: holy and beloved, with hearts of mercy, kindness, humility, modesty, and patience. |
13 sofferendo l'uno l'altro, se alcuno ha alcuna cosa di richiamo; e sì come il Signore perdonò a voi, così perdoni l' uno all' altro intra voi. | 13 Support one another, and, if anyone has a complaint against another, forgive one another. For just as the Lord has forgiven you, so also must you do. |
14 Ma sopra tutte l'altre cose abbiate la carità, la quale è legame di perfezione. | 14 And above all these things have charity, which is the bond of perfection. |
15 E la pace di Dio trovi luogo ne' vostri cuori con allegrezza, nella quale pace voi siete chiamati a essere in uno corpo; e siate grati. | 15 And let the peace of Christ lift up your hearts. For in this peace, you have been called, as one body. And be thankful. |
16 La parola di Cristo abiti (e dimori) in voi abbondevolmente con ogni saviezza, ammaestrandovi (insieme) e ammonendo l' uno all'altro, con salmi e inni e cantici spirituali, con grazia cantando ne' cuori vostri a Dio. | 16 Let the word of Christ live in you in abundance, with all wisdom, teaching and correcting one another, with psalms, hymns, and spiritual canticles, singing to God with the grace in your hearts. |
17 Tutte le cose che voi fate in parole o con fatti, ogni cosa fate nel nome del Signore nostro Iesù Cristo, referendo grazie a Dio e al Padre per lui. | 17 Let everything whatsoever that you do, whether in word or in deed, be done all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God the Father through him. |
18 Le femine siano soggette a' loro mariti, sì come si conviene, nel Signore. | 18 Wives, be submissive to your husbands, as is proper in the Lord. |
19 E voi, uomini, amate le vostre mogliere; e non abbiate amore pur d'essere con loro per dilettamento. | 19 Husbands, love your wives, and do not be bitter toward them. |
20 Voi, figliuoli, obbedite in tutte le cose li vostri padri e le vostre madri; chè questo è piacevole a Dio. | 20 Children, obey your parents in all things. For this is well-pleasing to the Lord. |
21 Voi, padri, non provocate a ira li vostri figliuoli, ch' elli non diventino impazienti. | 21 Fathers, do not provoke your children to indignation, lest they lose heart. |
22 Voi, servi, obbedite alli vostri messeri carnali, non servendo a piacimento dell' uomo secondo l'apparenza dell' occhio, ma con (purità e) simplicità di cuore, temendo il Signore. | 22 Servants, obey, in all things, your lords according to the flesh, not serving only when seen, as if to please men, but serving in simplicity of heart, fearing God. |
23 E qualunque cosa voi fate, operatela con buono animo, sì come a Dio, e non secondo che a uomini, | 23 Whatever you do, do it from the heart, as for the Lord, and not for men. |
24 sapiendo che da Dio ne riceverete guiderdone di eredità: al Signore Iesù Cristo servite (voi tutti). | 24 For you know that you will receive from the Lord the repayment of an inheritance. Serve Christ the Lord. |
25 E quelli che farà ingiuria all' altro, sì riceverà in sè medesimo quello ch' egli adopera in altrui; chè Dio non è ricevitore di persone. | 25 For whoever causes injury shall be repaid for what he has wrongfully done. And there no favoritism with God. |