Scrutatio

Giovedi, 22 maggio 2025 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Efesini 5


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Siate seguitatori di Dio (e andate dopo) sì come figliuoli carissimi.1 As God's dear children, then, take him as your pattern,
2 E andate per la via dell' amore, sì come Cristo amò noi, e diede sè medesimo per noi, offerta e ostia a Dio in odore di soavità.2 and fol ow Christ by loving as he loved you, giving himself up for us as an offering and a sweet-smel ingsacrifice to God.
3 Ma fornicazione e ogni sozzura e avarizia non sia nominata intra voi, sì come si conviene alli santi.3 Among you there must be not even a mention of sexual vice or impurity in any of its forms, or greed:this would scarcely become the holy people of God!
4 E ancora sozze parole e stolte e novelle di peccato, le quali non s' appartengono alla salute (non siano dette intra voi); ma maggiormente sia (intra voi) rendimento di grazie (a Dio).4 There must be no foul or salacious talk or coarse jokes -- al this is wrong for you; there should ratherbe thanksgiving.
5 E questo sappiate, intendendo (queste cose) che ogni fornicatore, ovver quel che è sozzo (d' altro peccato carnale) ovver avaro, la qual cosa è secondo la servitù delli idoli, tutti questi non hanno eredità nel regno di Dio.5 For you can be quite certain that nobody who indulges in sexual immorality or impurity or greed -- whichis worshipping a false god -- can inherit the kingdom of God.
6 Niuno inganni con parole vane; chè per queste cose verrà l'ira di Dio intra coloro che non son fedeli.6 Do not let anyone deceive you with empty arguments: it is such behaviour that draws down God'sretribution on those who rebel against him.
7 Adunque non vi fate parcenevoli di costoro.7 Make sure that you do not throw in your lot with them.
8 Chè voi in qua dietro foste tenebre, e ora siete luce nel Signore. Andate secondo che figliuoli della luce.8 You were darkness once, but now you are light in the Lord; behave as children of light,
9 Imperò che il frutto della luce è con ogni bontà e giustizia e verità.9 for the effects of the light are seen in complete goodness and uprightness and truth.
10 E provando qual cosa sia ben piacevole a Dio,10 Try to discover what the Lord wants of you,
11 non vi raunate all' opere delle tenebre, che son senza frutto; anzi maggiormente le riprendete (quando le vedete fare).11 take no part in the futile works of darkness but, on the contrary, show them up for what they are.
12 E quelle cose le quali fanno li peccatori occultamente, sozza cosa saranno a dire.12 The things which are done in secret are shameful even to speak of;
13 Tutte le cose, che si riprendono, da lume si manifestano; e ogni cosa, che si manifesta, sì è lume.13 but anything shown up by the light wil be il uminated
14 Per la qual cosa dice (la scrittura): 0 che dormi, lèvati e resuscita della morte, e Cristo ti averà a illuminare.14 and anything illuminated is itself a light. That is why it is said: Wake up, sleeper, rise from the dead,and Christ wil shine on you.
15 Adunque vedete, fratelli, come voi andiate con guardia, e non secondo che non savi,15 So be very careful about the sort of lives you lead, like intel igent and not like senseless people.
16 [ma secondo che savi], ricomperando il tempo (e riconquistandolo), imperò che li dì son rei.16 Make the best of the present time, for it is a wicked age.
17 E imperò non diventiate stolti; anzi siate intenti a sapere qual sia la volontà di Dio (buona e bene piacente e perfetta).17 This is why you must not be thoughtless but must recognise what is the will of the Lord.
18 E non vi inebriate di vino, nel qual è lussuria; ma riempietevi del Spirito Santo,18 Do not get drunk with wine; this is simply dissipation; be fil ed with the Spirit.
19 parlando intra voi medesimi con salmi e inni e cantici spirituali, cantando, e referendo grazie a Dio nelli vostri cuori;19 Sing psalms and hymns and inspired songs among yourselves, singing and chanting to the Lord inyour hearts,
20 sempre referendo grazie per tutti, nel nome del nostro Signore Iesù Cristo.20 always and everywhere giving thanks to God who is our Father in the name of our Lord Jesus Christ.
21 Siate insieme soggetti l'uno all' altro nel timore di Iesù Cristo.21 Be subject to one another out of reverence for Christ.
22 Le femine siano soggette a' loro mariti, secondo che al Signore.22 Wives should be subject to their husbands as to the Lord,
23 Perchè l'uomo è capo della femina, sì come Cristo capo della Chiesa; chè egli è salvatore del suo corpo.23 since, as Christ is head of the Church and saves the whole body, so is a husband the head of his wife;
24 E secondo che la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogliere a' loro mariti in tutte le cose.24 and as the Church is subject to Christ, so should wives be to their husbands, in everything.
25 Voi, mariti, amate le vostre mogliere, sì come Cristo amò la Chiesa, e sè. medesimo diede per lei.25 Husbands should love their wives, just as Christ loved the Church and sacrificed himself for her
26 E per ch' ella fosse santificata, sì la nettò coll' acqua del battesimo e con la parola della vita.26 to make her holy by washing her in cleansing water with a form of words,
27 E diede sè medesimo a lei (sua mogliere la) Chiesa gloriosa, la qual non ha macula nè ruga nè sozzura alcuna; ma vuole che sia santa e pura.27 so that when he took the Church to himself she would be glorious, with no speck or wrinkle or anything like that, but holy and faultless.
28 E in questo [modo] debbeno li uomini amare le loro mogliere, sì come loro corpo; chè chi ama la sua mogliere, ama sè medesimo.28 In the same way, husbands must love their wives as they love their own bodies; for a man to love hiswife is for him to love himself.
29 E persona niuna ebbe in odio per niuno tempo la sua carne; anzi la nutrica e governala, come Cristo fa la Chiesa.29 A man never hates his own body, but he feeds it and looks after it; and that is the way Christ treats theChurch,
30 Chè noi siamo membra del suo corpo, e ossa delle sue ossa, e carne della sua carne.30 because we are parts of his Body.
31 E per questa cosa abbandonerà l'uomo il padre e la madre sua, e accosterassi alla sua mogliere; e saranno due in una carne.31 This is why a man leaves his father and mother and becomes attached to his wife, and the twobecome one flesh.
32 Questo sacramento (del matrimonio) è grande; e io dico in Cristo e nella Chiesa.32 This mystery has great significance, but I am applying it to Christ and the Church.
33 Veramente e voi ciascuno ami la sua mogliere come sè medesimo; e la mogliere tema il suo marito.33 To sum up: you also, each one of you, must love his wife as he loves himself; and let every wiferespect her husband.