1 Per la qual cosa io Paulo, legato di Iesù Cristo per voi genti, | 1 Because of this, I, Paul, a prisoner of Christ (Jesus) for you Gentiles-- |
2 se tanto è che voi udiste la dispensazione della grazia di Dio, la quale è data a me in voi; | 2 if, as I suppose, you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for your benefit, |
3 imperò che secondo la rivelazione manifosto è fatto a me il sacramento di Dio, secondo ch' io descrissi a voi in breve, | 3 (namely, that) the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly earlier. |
4 secondo che poteste voi intendere, leggendo, la mia saviezza nel servizio di Cristo, | 4 When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ, |
5 il quale secreto all' altre generazioni non è manifestato per li figliuoli delli uomini, secondo che ora è palesato alli santi apostoli di Cristo, e alli profeti per il Spirito, | 5 which was not made known to human beings in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit, |
6 che le genti debbono essere insieme coeredi, e concorporali insieme saranno partecipi della promissione di Dio in Iesù Cristo per l' evangelio, | 6 that the Gentiles are coheirs, members of the same body, and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel. |
7 del quale io son fatto (servitore e) ministro, secondo il dono della grazia di Dio, la quale è data a me secondo l'operazione della sua virtù. | 7 Of this I became a minister by the gift of God's grace that was granted me in accord with the exercise of his power. |
8 A me, più minimo di tutti i santi, è data questa grazia per evangelizzare intra le genti le investigabili ricchezze di Cristo (le quali non si possono cercare nè pensare), | 8 To me, the very least of all the holy ones, this grace was given, to preach to the Gentiles the inscrutable riches of Christ, |
9 e per alluminare tutta la gente (che conoscano) qual sia la dispensazione del secreto nascosto in Dio insino dal cominciamento, il quale Dio tutte le cose creò. | 9 and to bring to light [for all] what is the plan of the mystery hidden from ages past in God who created all things, |
10 E questo fece Dio, perchè sia manifesta la grande saviezza di Dio alli principi e le potestà, intra le celestiali cose, per la Chiesa, | 10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the principalities and authorities in the heavens. |
11 secondo il definimento de' secoli, il quale fece Dio in Iesù Cristo nostro Signore, | 11 This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord, |
12 nel quale avemo fidanza, e accesso per la sua fede. | 12 in whom we have boldness of speech and confidence of access through faith in him. |
13 Per la qual cosa pregovi che non veniate meno nelle tribulazioni le quali sostengo per voi; ch' è la vostra gloria. | 13 So I ask you not to lose heart over my afflictions for you; this is your glory. |
14 Per la qual cosa [m']inginocchio al Padre del nostro Signore Iesù Cristo, | 14 For this reason I kneel before the Father, |
15 dal qual ogni paternità è nominata in cielo e in terra, | 15 from whom every family in heaven and on earth is named, |
16 acciò ch' egli dia a voi, secondo le divizie della sua gloria, virtù di fermezza per il suo Spirito nell' animo vostro dentro, | 16 that he may grant you in accord with the riches of his glory to be strengthened with power through his Spirit in the inner self, |
17 (e che vi dia grazia) che Cristo abiti per fede ne' vostri cuori (e oro per voi), che siate radicati e fondati nella carità, | 17 and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, rooted and grounded in love, |
18 perchè possiate comprendere con tutti li santi, quanta sia l'ampiezza, la lunghezza e l'altezza e il profondo; | 18 may have strength to comprehend with all the holy ones what is the breadth and length and height and depth, |
19 e che possiate sapere la grande (carità) di Cristo, la quale sovrasta a ogni scienza, e perchè siate ripieni di ogni riempimento di Dio. | 19 and to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God. |
20 E a quel ch' è potente di fare tutte le cose più abbondevolmente che non chiedemo e più che non intendemo, secondo la virtù di Cristo la qual opera in noi, | 20 Now to him who is able to accomplish far more than all we ask or imagine, by the power at work within us, |
21 a lui sia gloria in Chiesa, [e in Cristo Iesù], in tutte le generazioni del secolo e de' secoli. Amen. | 21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. |