SCRUTATIO

Lunedi, 16 giugno 2025 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Efesini 3


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Per la qual cosa io Paulo, legato di Iesù Cristo per voi genti,1 Because of this, I, Paul, a prisoner of Christ (Jesus) for you Gentiles--
2 se tanto è che voi udiste la dispensazione della grazia di Dio, la quale è data a me in voi;2 if, as I suppose, you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for your benefit,
3 imperò che secondo la rivelazione manifosto è fatto a me il sacramento di Dio, secondo ch' io descrissi a voi in breve,3 (namely, that) the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly earlier.
4 secondo che poteste voi intendere, leggendo, la mia saviezza nel servizio di Cristo,4 When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ,
5 il quale secreto all' altre generazioni non è manifestato per li figliuoli delli uomini, secondo che ora è palesato alli santi apostoli di Cristo, e alli profeti per il Spirito,5 which was not made known to human beings in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit,
6 che le genti debbono essere insieme coeredi, e concorporali insieme saranno partecipi della promissione di Dio in Iesù Cristo per l' evangelio,6 that the Gentiles are coheirs, members of the same body, and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel.
7 del quale io son fatto (servitore e) ministro, secondo il dono della grazia di Dio, la quale è data a me secondo l'operazione della sua virtù.7 Of this I became a minister by the gift of God's grace that was granted me in accord with the exercise of his power.
8 A me, più minimo di tutti i santi, è data questa grazia per evangelizzare intra le genti le investigabili ricchezze di Cristo (le quali non si possono cercare nè pensare),8 To me, the very least of all the holy ones, this grace was given, to preach to the Gentiles the inscrutable riches of Christ,
9 e per alluminare tutta la gente (che conoscano) qual sia la dispensazione del secreto nascosto in Dio insino dal cominciamento, il quale Dio tutte le cose creò.9 and to bring to light [for all] what is the plan of the mystery hidden from ages past in God who created all things,
10 E questo fece Dio, perchè sia manifesta la grande saviezza di Dio alli principi e le potestà, intra le celestiali cose, per la Chiesa,10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the principalities and authorities in the heavens.
11 secondo il definimento de' secoli, il quale fece Dio in Iesù Cristo nostro Signore,11 This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
12 nel quale avemo fidanza, e accesso per la sua fede.12 in whom we have boldness of speech and confidence of access through faith in him.
13 Per la qual cosa pregovi che non veniate meno nelle tribulazioni le quali sostengo per voi; ch' è la vostra gloria.13 So I ask you not to lose heart over my afflictions for you; this is your glory.
14 Per la qual cosa [m']inginocchio al Padre del nostro Signore Iesù Cristo,14 For this reason I kneel before the Father,
15 dal qual ogni paternità è nominata in cielo e in terra,15 from whom every family in heaven and on earth is named,
16 acciò ch' egli dia a voi, secondo le divizie della sua gloria, virtù di fermezza per il suo Spirito nell' animo vostro dentro,16 that he may grant you in accord with the riches of his glory to be strengthened with power through his Spirit in the inner self,
17 (e che vi dia grazia) che Cristo abiti per fede ne' vostri cuori (e oro per voi), che siate radicati e fondati nella carità,17 and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, rooted and grounded in love,
18 perchè possiate comprendere con tutti li santi, quanta sia l'ampiezza, la lunghezza e l'altezza e il profondo;18 may have strength to comprehend with all the holy ones what is the breadth and length and height and depth,
19 e che possiate sapere la grande (carità) di Cristo, la quale sovrasta a ogni scienza, e perchè siate ripieni di ogni riempimento di Dio.19 and to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
20 E a quel ch' è potente di fare tutte le cose più abbondevolmente che non chiedemo e più che non intendemo, secondo la virtù di Cristo la qual opera in noi,20 Now to him who is able to accomplish far more than all we ask or imagine, by the power at work within us,
21 a lui sia gloria in Chiesa, [e in Cristo Iesù], in tutte le generazioni del secolo e de' secoli. Amen.21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.