SCRUTATIO

Giovedi, 19 giugno 2025 - San Romualdo ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Galati 4


BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 E dicovi, che quanto tempo l' erede è piccolo, non è disguagliato dal servo, con ciò sia ch' egli sia signore d'ogni cosa;1 Now I say, as long as the heir is a child, he differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
2 anzi sta, insino a quello tempo che fu ordinato dal (suo) padre, sotto il tutore suo e curatore.2 But is under tutors and governors until the time appointed by the father:
3 E così noi, quando eravamo piccoli (di spirito), sotto li elementi di questo mondo eravamo posti a servire.3 So we also, when we were children, were serving under the elements of the world.
4 E dopo che venne il compimento del tempo, Dio mandò il suo Figliuolo, nato di femina, posto sotto la legge4 But when the fulness of the time was come, God sent his Son, made of a woman, made under the law:
5 per ricomperare coloro ch' erano sotto la legge, e perchè ricevessimo adottamento (e desiderio) di figliuoli.5 That he might redeem them who were under the law: that we might receive the adoption of sons.
6 E imperò che siete figliuoli di Dio, Dio mandò il Spirito del suo Figliuolo nelli cuori vostri, il quale chiamò: Abba, Padre.6 And because you are sons, God hath sent the Spirit of his Son into your hearts, crying: Abba, Father.
7 Adunque già non è servo, ma è figliuolo; e s'è figliuolo, è erede per Dio.7 Therefore now he is not a servant, but a son. And if a son, an heir also through God.
8 E voi in qua dietro, non conoscendo Dio, serviste a coloro li quali naturalmente non erano dii.8 But then indeed, not knowing God, you served them, who, by nature, are not gods.
9 Ma ora, quando conoscete Dio, anzi siete conosciuti da Dio, ancora vi rivolgete a quelli elementi fragili e poveri, alli quali volete servire,9 But now, after that you have known God, or rather are known by God: how turn you again to the weak and needy elements, which you desire to serve again?
10 osservando (e venerando) certi mesi e dì, e tempi e anni?10 You observe days, and months, and times, and years.
11 E ho paura, ch' io non abbia durata fatica in vano in voi.11 I am afraid of you, lest perhaps I have laboured in vain among you.
12 Voglio siate secondo che son io, e io voglio essere come voi. Fratelli, priegovi: niente m' avete fatto danno.12 Be ye as I, because I also am as you: brethren, I beseech you: you have not injured me at all.
13 E sapete che per infirmità della carne evangelizzai a voi già primieramente, e non schivaste la vostra tentazione nella mia carne,13 And you know, how through infirmity of the flesh, I preached the gospel to you heretofore: and your temptation in my flesh,
14 e non mi rigettaste; ma secondo che angelo di Dio ricevestemi, e secondo che Iesù Cristo.14 You despised not, nor rejected: but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Adunque dov'è la beatitudine vostra? Bene posso rendere testimonianza di voi, che se potesse essere fatto (e fosse fatto convenevole), voi vi avreste tratti gli occhi, e avrestigli a me dati.15 Where is then your blessedness? For I bear you witness, that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes, and would have given them to me.
16 Adunque ora son fatto vostro nemico, dicendo a voi il vero?16 Am I then become your enemy, because I tell you the truth?
17 Sappiate che non v' amano bene (quelli che vi fanno fare questo), e voglionvi ingannare, perchè voi andiate per la loro via.17 They are zealous in your regard not well: but they would exclude you, that you might be zealous for them.
18 Ma pregovi che seguitate il bene nel bene sempre, e non pur quando io son con voi,18 But be zealous for that which is good in a good thing always: and not only when I am present with you.
19 figliuoli miei, li quali io ancora parturisco, insino a tanto che Cristo si reformi in voi.19 My little children, of whom I am in labour again, until Christ be formed in you.
20 Vorrei essere ora con voi, e muterei la mia voce; imperò che io mi vergogno di voi.20 And I would willingly be present with you now, and change my voice: because I am ashamed for you.
21 Ditemi voi, che volete essere (e stare) sotto la legge: non leggeste voi la legge?21 Tell me, you that desire to be under the law, have you not read the law?
22 Chè certamente egli è scritto, che Abraam ebbe due figliuoli; uno della ancilla, e uno della mogliere ch' era libera.22 For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, and the other by a free woman.
23 Ma quello dell' ancilla fu nato secondo la carne; e quello della mogliere legittima nacque secondo la promissione.23 But he who was of the bondwoman, was born according to the flesh: but he of the free woman, was by promise.
24 Le quali cose son dette per allegoria (e intendonsi spiritualmente). Per questi due figliuoli s' intendono due testamenti. E l' uno certo fu nel monte di Sina; il quale è Agar, che genera in servitute.24 Which things are said by an allegory. For these are the two testaments. The one from mount Sina, engendering unto bondage; which is Agar:
25 Il monte di Sina è in Arabia, il quale è congiunto a quel monte, dove è Ierusalem, e serve con i suoi figliuoli.25 For Sina is a mountain in Arabia, which hath affinity to that Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26 Ma quella Ierusalem la quale è di sopra (in cielo), quella è libera (e franca), la quale è nostra madre.26 But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother.
27 Imperò ch' egli è scritto: allègrati tu, che se' sterile e non parturisci; rompi e grida tu che non fai figliuoli; chè molti son più li figliuoli dell' abbandonata, che di quella che ha marito.27 For it is written: Rejoice, thou barren, that bearest not: break forth and cry, thou that travailest not: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband.
28 Ma noi, fratelli, secondo Isaac siamo figliuoli di promissione.28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29 E secondo che allora quello ch' era nato secondo la carne, facea persecuzione a colui ch' era secondo il spirito, e così avviene ora.29 But as then he, that was born according to the flesh, persecuted him that was after the spirit; so also it is now.
30 Ma che dice la Scrittura? Caccia via l'ancilla e il suo figliuolo; perchè non sarà erede il figliuolo dell' ancilla col figliuolo della libera (e franca).30 But what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman.
31 Adunque, fratelli, non siamo figliuoli dell' ancilla, ma di quella ch' è (franca e) libera; per la quale libertà Cristo liberò noi (e francoe).31 So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free: by the freedom wherewith Christ has made us free.