1 Preghiamovi e confortiamo, che non riceviate la grazia di Dio invano. | 1 فاذ نحن عاملون معه نطلب ان لا تقبلوا نعمة الله باطلا. |
2 Onde egli [dice]: nel tempo accettabile (e piacevole) io intesi le tue preghiere, e nel dì della salute aiutai te; ecco ora il tempo accettabile; questi son li di della salute. | 2 لانه يقول. في وقت مقبول سمعتك وفي يوم خلاص اعنتك. هوذا الآن وقت مقبول. هوذا الآن يوم خلاص. |
3 Non diate ad alcuno niuna offensione (o cagione di peccare), chè non sia vituperato il nostro servigio. | 3 ولسنا نجعل عثرة في شيء لئلا تلام الخدمة. |
4 Ma in tutte le cose (facciamo e) mostriamo noi medesimi, secondo che servi di Dio, abiendo pazienza nelle tribulazioni, nelle necessità e nelle angoscie, | 4 بل في كل شيء نظهر انفسنا كخدام الله في صبر كثير في شدائد في ضرورات في ضيقات |
5 nelle battiture, nelle pregioni, nelle sedizioni, nelle fatiche, nel vigilare e nelli digiuni, | 5 في ضربات في سجون في اضطرابات في اتعاب في اسهار في اصوام |
6 (dimorando) in castità, nella scienza, in lunga sofferenza, in soavità, nel Spirito Santo, in carità non finta, | 6 في طهارة في علم في اناة في لطف في الروح القدس في محبة بلا رياء |
7 e nella parola di verità e nella virtù di Dio, (andando armati) con arme di giustizia dal lato ritto e manco; | 7 في كلام الحق في قوة الله بسلاح البر لليمين ولليسار |
8 (ancor passando) per li onori e per li disonori, e per il biasmo e per la buona fama; essendo tenuti ingannatori, e voi essendo veraci; e secondo che non cognosciuti, e voi essendo cognosciuti; | 8 بمجد وهوان بصيت رديء وصيت حسن. كمضلين ونحن صادقون |
9 e secondo che morti, ed ecco che viviamo; secondo che castigati, e non mortificati; | 9 كمجهولين ونحن معروفون. كمائتين وها نحن نحيا. كمؤدبين ونحن غير مقتولين |
10 e secondo che (crucciati) e tristi, e sempre essendo rallegranti; secondo che poveri, e molti n' arricchiamo; e secondo che li uomini che non hanno niente, e possediamo tutte le cose. | 10 كحزانى ونحن دائما فرحون. كفقراء ونحن نغني كثيرين. كأن لا شيء لنا ونحن نملك كل شيء |
11 La nostra bocca è manifesta a voi, o Corinti; il nostro cuore è dilatato (e disteso a voi). | 11 فمنا مفتوح اليكم ايها الكورنثيون. قلبنا متسع. |
12 Non vi angosciate in noi; ma angosciatevi nelle vostre interiora. | 12 لستم متضيقين فينا بل متضيقين في احشائكم. |
13 Voi che avete quella medesima rimunerazione, dico a voi, secondo che a figliuoli: distendetevi. | 13 فجزاء لذلك اقول كما لاولادي كونوا انتم ايضا متسعين |
14 E non vogliate portare giogo con coloro che non son fedeli; imperò che la partecipazione della giustizia non sta con la iniquità. Che compagnia è della luce colle tenebre? | 14 لا تكونوا تحت نير مع غير المؤمنين. لانه اية خلطة للبر والاثم. واية شركة للنور مع الظلمة. |
15 E che patto puote essere da Cristo al demonio? Ovver che parte ha il fedele con colui che non è fedele? | 15 واي اتفاق للمسيح مع بليعال. واي نصيب للمؤمن مع غير المؤمن. |
16 Ovver che consentimento può essere dal tempio di Dio alli idoli? Chè voi siete tempio di Dio vivo, sì come dice il Signore: io abitarò con loro, e andarò intra loro, e sarò il loro Iddio, ed elli saranno mio popolo. | 16 واية موافقة لهيكل الله مع الاوثان. فانكم انتم هيكل الله الحي كما قال الله اني سأسكن فيهم واسير بينهم واكون لهم الها وهم يكونون لي شعبا. |
17 Per la quale cosa uscite di mezzo di loro, dice il Signore, e non toccate le cose sozze. | 17 لذلك اخرجوا من وسطهم واعتزلوا يقول الرب ولا تمسوا نجسا فاقبلكم |
18 E io riceverò voi, e starò per vostro padre, e voi starete per miei figliuoli e figliuole, dice il Signore onnipotente. | 18 واكون لكم ابا وانتم تكونون لي بنين وبنات يقول الرب القادر على كل شيء |