1 Domandate la piova da Dio nel tempo serotino; e lo Signore farà la piova e la neve del vento acquaio, e darà loro a ciascuno l'erba del campo. | 1 שאלו מיהוה מטר בעת מלקוש יהוה עשה חזיזים ומטר גשם יתן להם לאיש עשב בשדה |
2 Però che le idolatrie parlarono cose sanza utilitade, e li indovini la bugia, e li sognatori parlarono indarno, e saranno vanamente consolati; e però sono addotti come greggia; e saranno afflitti, però che non hanno pastore. | 2 כי התרפים דברו און והקוסמים חזו שקר וחלמות השוא ידברו הבל ינחמון על כן נסעו כמו צאן יענו כי אין רעה |
3 Sopra li pastori è adirato lo mio furore, e visiterolli sopra li becchi; però che lo Signore visitò sopra la sua greggia, cioè la casa di Giuda, e puoseli come lo cavallo della sua gloria nella battaglia. | 3 על הרעים חרה אפי ועל העתודים אפקוד כי פקד יהוה צבאות את עדרו את בית יהודה ושם אותם כסוס הודו במלחמה |
4 E di lui sarà l'angolo, e da lui sarà l' arpione, e di lui sarà l'arco della battaglia, e da lui uscirà ogni tiranno insieme. | 4 ממנו פנה ממנו יתד ממנו קשת מלחמה ממנו יצא כל נוגש יחדו |
5 E saranno come forti, e conculcheranno lo luto delle piazze nella battaglia; e combatteranno però che lo Signore Iddio è con loro; e saranno confusi li cavalcatori delli cavalli. | 5 והיו כגברים בוסים בטיט חוצות במלחמה ונלחמו כי יהוה עמם והבישו רכבי סוסים |
6 E conforterò la casa di Giuda, e la casa di Iosef salverò; e convertirolli, però ch' io averò misericordia di loro; e saranno come loro furono inanzi ch' io li scacciassi; e lo loro Signore esaudirà loro. | 6 וגברתי את בית יהודה ואת בית יוסף אושיע והושבותים כי רחמתים והיו כאשר לא זנחתים כי אני יהוה אלהיהם ואענם |
7 E saranno come li forti di Efraim, e lo loro cuore sarà allegro quasi come dal vino; e li suoi figliuoli vedranno, e rallegrerannosi, e lo loro cuore si rallegrerà nel Signore. | 7 והיו כגבור אפרים ושמח לבם כמו יין ובניהם יראו ושמחו יגל לבם ביהוה |
8 Io sufolerò a loro, e radunerolli, però ch' io li ricomperai; e moltiplicherolli, sì come loro erano inanzi moltiplicati. | 8 אשרקה להם ואקבצם כי פדיתים ורבו כמו רבו |
9 E seminerolli ne' popoli, e ricorderannosi di me dalla lunga; e viveranno con i loro figliuoli, [e ritorneranno]. | 9 ואזרעם בעמים ובמרחקים יזכרוני וחיו את בניהם ושבו |
10 E rimenerolli della terra d' Egitto, e trarrolli delli Assiri, e menerolli alla terra di Galaad e dello Libano, e non si troverà loro luogo. | 10 והשיבותים מארץ מצרים ומאשור אקבצם ואל ארץ גלעד ולבנון אביאם ולא ימצא להם |
11 E passerà nella tempesta del mare, e l' onda percoterà nel mare, e tutte le cose profonde del fiume riceveranno confusione; la superbia di Assur si adumilierà, e la signoria d' Egitto si partirà. | 11 ועבר בים צרה והכה בים גלים והבישו כל מצולות יאר והורד גאון אשור ושבט מצרים יסור |
12 Io li conforterò nel Signore, e andranno nel suo nome, dice Iddio. | 12 וגברתים ביהוה ובשמו יתהלכו נאם יהוה |