1 In quel tempo leverassi Micael, lo grande principe, lo qual sta per gli figliuoli del tuo popolo; e verrà tempo tale quale non fu mai dal tempo che cominciò esser la gente per sino a quel tempo. E in quello tempo si salverà tutto il tuo popolo, lo quale si troverà scritto nel libro. | 1 "At that time there shall arise Michael, the great prince, guardian of your people; It shall be a time unsurpassed in distress since nations began until that time. At that time your people shall escape, everyone who is found written in the book. |
2 E molti di quelli che dormivano nella polvere della terra (cioè morti) veglieranno (cioè risusciteranno), alcuni in vita eterna, alcuni in obbrobrio, acciò che vedano sempre (che sono nelle pene). | 2 Many of those who sleep in the dust of the earth shall awake; some shall live forever, others shall be an everlasting horror and disgrace. |
3 E quelli che saranno dotti, risplenderanno come lo splendore dello firmamento; e quelli i quali ammaestrano molti (cioè nella legge di Dio), saranno come stelle nella perpetua eternità. | 3 But the wise shall shine brightly like the splendor of the firmament, And those who lead the many to justice shall be like the stars forever. |
4 Ma tu, Daniele, chiudi la visione (e non la manifestare), e sigilla lo libro persino al tempo determinato; e molti lo leggeranno, e saranno di varie opinioni nella intelligenza d'esso. | 4 "As for you, Daniel, keep secret the message and seal the book until the end time; many shall fall away and evil shall increase." |
5 E (dopo questo) vidi io Daniele; ed ecco, due altri (cioè angeli) stavano; uno sopra la ripa d'uno fiume da uno lato, e l'altro sopra la ripa di questo fiume dall' altro lato. | 5 I, Daniel, looked and saw two others, one standing on either bank of the river. |
6 E dissi all' uomo il quale era vestito di lino, lo qual stava sopra l'acqua del fiume: quanto tempo. dureranno queste cose maravigliose? | 6 One of them said to the man clothed in linen, who was upstream, "How long shall it be to the end of these appalling things?" |
7 E udii l'uomo lo qual era vestito di lino, che istava sopra l'acqua del fiume, levando le mani sue al cielo, e giurando per quello che vive in eterno, che questo durerà (cioè la persecuzione di anticristo) per tempo e per tempi e per la metà del tempo. (Nota: per lo tempo s' intende uno anno, per li tempi due anni, per la metà mezzo anno. Però appare che la persecuzione di anticristo durerà tre anni e mezzo). E quando sarà compiuta la persecuzione della fortezza de' santi, saranno compiute tutte queste cose. | 7 The man clothed in linen, who was upstream, lifted his right and left hands to heaven; and I heard him swear by him who lives forever that it should be for a year, two years, a half-year; and that, when the power of the destroyer of the holy people was brought to an end, all these things should end. |
8 E io udi', e non intesi. E dissi: Signore mio, che sarà dopo questo? | 8 I heard, but I did not understand; so I asked, "My lord, what follows this?" |
9 E dissemi: va, Daniele (e non cercar più oltre), però che lo parlar è chiuso, e li sermoni sono sigillati (cioè per oscurità d' intelligenza) per sino al tempo determinato. | 9 "Go, Daniel," he said, "because the words are to be kept secret and sealed until the end time. |
10 E saranno in quel tempo eletti (molti cioè santi), e saranno dealbati (cioè mondati dai peccati), e molti saranno provati per lo fuoco; e li mali uomini (cioè li ostinati) staranno nella sua ostinazione operando male, e non vorranno conoscere a bene operare | 10 Many shall be refined, purified, and tested, but the wicked shall prove wicked; none of them shall have understanding, but the wise shall have it. |
11 E dal tempo, quando sarà tolto il continuo sacrificio (della Chiesa, cioè dal principio della persecuzione di anticristo), e sarà posta la abominazione (di anticristo la qual sarà) in desolazione (e distruzione, per sino alla fine della persecuzione sua), sarà mille ducento nonanta dì, (che sono anni tre e mezzo). | 11 From the time that the daily sacrifice is abolished and the horrible abomination is set up, there shall be one thousand two hundred and ninety days. |
12 Beato sarà colui che aspetterà, e perverrà per sino a mille trecento trentacinque dì. | 12 Blessed is the man who has patience and perseveres until the one thousand three hundred and thirty-five days. |
13 Ma tu (Daniele) va, e sta per sino al tempo tuo della vita tua; e poi ti riposerai, e starai nella sorte tua nella fine delli dì. Persino a questo luogo ho trovato Daniele nello volume ebraico. Questo che sèguita, persino alla fine, è traslatato della traduzione di Teodocio. | 13 Go, take your rest, you shall rise for your reward at the end of days." |