Scrutatio

Martedi, 20 maggio 2025 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA VOLGAREEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ricòrdati, Signore, quello che c'è avvenuto; considera e guarda l' obbrobrio nostro.1 Herr, denk daran, was uns geschehen,
blick her und sieh unsre Schmach!
2 Ridutta è la nostra eredità alli alieni; le case nostre alli estranei.2 An Ausländer fiel unser Erbe,
unsre Häuser kamen an Fremde.
3 Siamo fatti pupilli senza padre; le nostre madri sono quasi vidue.3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater,
unsere Mütter wurden Witwen.
4 Abbiamo bevuta la nostra acqua per la pecunia; abbiamo comprate le nostre legna per prezzo.4 Unser Wasser trinken wir für Geld,
unser Holz müssen wir bezahlen.
5 Eravamo minacciando con li capi; alli afflitti non si dava riposo.5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken,
wir sind müde, man versagt uns die Ruhe.
6 Noi dessimo mano all' Egitto e alli Assirii, acciò si satollassimo di pane.6 Nach Ägypten streckten wir die Hand,
nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen.
7 Peccorono li padri nostri, e già non sono; e noi abbiamo portate le loro iniquità.7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr.
Wir müssen ihre Sünden tragen.
8 Ci sono signoreggiati li servi; non vi fu cui ci ricomprasse della loro mano.8 Sklaven herrschen über uns,
niemand entreißt uns ihren Händen.
9 Nel deserto, in presenza del coltello, a noi portavamo il pane nelle nostre anime.9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot,
bedroht vom Schwert der Wüste.
10 Abbruciata è la nostra pelle a modo di fornace, dalla faccia della tempesta della fame.10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen
von den Gluten des Hungers.
11 Per forza hanno conosciuto le femine in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.11 Frauen hat man in Zion geschändet,
Jungfrauen in den Städten von Juda.
12 Si sono sospesi li principi con la mano; non si vergognorono le faccie de' vecchi.12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt,
den Ältesten nahm man die Ehre.
13 Hanno impudica e disonestamente usato con li giovencioli; e hanno sospesi li fanciulli nel legno.13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen.
14 Vennero a meno li vecchi dalle porte, li giovani dal coro de' cantanti.14 Die Alten blieben fern vom Tor,
die Jungen vom Saitenspiel.
15 Venuto è a meno il gaudio del cuore nostro; il nostro ordine del canto è rivoltato in lamentevole pianto.15 Dahin ist unseres Herzens Freude,
in Trauer gewandelt unser Reigen.
16 Caduta è la corona del capo nostro; guai a noi, imperò che abbiamo peccato!16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen.
Weh uns, wir haben gesündigt.
17 E però egli è fatto (tristo e) mesto il cuore nostro (nel dolore); e però si sono oscurati li nostri occhi,17 Darum ist krank unser Herz,
darum sind trüb unsere Augen
18 per il monte di Sion, imperò ch' egli è dissipato; si sono andate le volpi in quello.18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt;
Füchse laufen dort umher.
19 Ma tu, Signore, permanerai in eterno; la tua sedia regale permanerà dalla generazione in generazione.19 Du aber, Herr, bleibst ewig,
dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht.
20 I perchè in perpetuo ti sei dismenticato di noi? ci abbandoni nella longhezza de' giorni?20 Warum willst du uns für immer vergessen,
uns verlassen fürs ganze Leben?
21 Convertici, Signore, a te, e convertiremoci; rinnova li nostri giorni, come dal principio.21 Kehre uns, Herr, dir zu,
dann können wir uns zu dir bekehren.
Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher.
22 Ma da te gittando ne hai scacciati; grandemente sei adirato contra di noi.22 Oder hast du uns denn ganz verworfen,
zürnst du uns über alle Maßen?