SCRUTATIO

Martes, 16 Diciembre 2025 - Sant'Adelaide ( Letture di oggi)

Levitico 8


font
BIBBIA VOLGAREБіблія
1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli:1 Сказав Господь Мойсеєві:
2 Togli Aaron e i suoi figliuoli, e le vestimenta sue, e l'unzione dell' olio, e uno vitello per lo peccato, e due montoni, e uno canestro pieno di azime.2 «Візьми Арона й синів його з ним, і шати, і миро на помазання, і бичка на жертву за гріх, і два барани й кошик опрісноків,
3 E raunerai tutto il popolo all'uscio del tabernacolo.3 і збери всю громаду до входу в намет зборів.»
4 E fece Moisè secondo che Iddio gli comando. E raunata tutta la gente innanzi alla porta,4 І вчинив Мойсей, як заповідав йому Господь, і зібралась громада до входу в намет зборів.
5 disse: queste sono le parole che Iddio vuole ch' io dica.5 І промовив Мойсей до громади: «Ось що заповідав Господь учинити.»
6 E incontamente presentò Aaron e li suoi figliuoli. E lavogli.6 І велів Мойсей наблизити Арона й синів його і пообмивав і’х водою.
7 E poi vestì [il pontefice] della veste di lino; e cinselo d'uno cingulo alli lombi, e vestillo della veste iacintina, e disopra posegli il sopraomerale.7 Потім надягнув на нього хи-тон і підперезав його поясом; одягнув його в плащ і поклав на нього ефод, і обв’язав його мережаним пояском ефода, щоб щільно був на ньому.
8 E cinselo con uno cingolo, e acconciollo al razionale, nel quale era giustizia e verità.8 Поклав на нього нагрудника й поклав у нагрудник Урім і Туммім.
9 E posegli la mitra in capo, e sopra essa, dalla fronte, una piastra d'oro, consecrata della santificazione, come Iddio aveva comandato.9 Вклав на голову йому завій, а зверху на ньому, спереду, золоту плиточку, святу корону, як заповідав Господь Мойсеєві.
10 E tolse la unzion dell' olio, del quale unse lo tabernacolo con tutte le sue massarizie.10 Далі взяв Мойсей олії до помазання й помазав храмину, і все, що було в ній, і освятив усе.
11 E conciosia che, santificando, aspergesse l'altare sette volte, unse quello con tutti i suoi vasi; e il vaso grande col suo basamento santificò col l'olio.11 І мазнув нею сім разів жертовник і помазав його й увесь його посуд, умивальницю та її підставку, щоб освятити їх.
12 Lo qual olio versò sopra lo capo d'Aaron, e unselo e consecrollo.12 І злив олію помазання на голову Аронові й помазав його, щоб освятити його.
13 E i figliuoli avendogli appresentato, vestigli di veste di lino; e cinsegli di cingoli, e posegli le mitre, secondo che Iddio avea comandato.13 По тому велів Мойсей наблизити синів Арона і повдягав їх у хитони, попідперізував їх поясами і позагортав їх у завої, як заповідав Господь Мойсеєві.
14 E offerse uno vitello per lo peccato; e avendo (Aaron e i figliuoli suoi) posta la mano sopra lo capo dello vitello,14 Згодом звелів привести бичка, що на жертву за гріх; Арон же й сини його поклали руки свої на голову бичкові, що на жертву за гріх.
15 offerselo, traendone lo sangue; e tinto lo dito, tinse ai canti dell' altare intorno intorno; lo qual mondato e santificato, prese l'altro sangue, e versollo a' piedi dell' altare.15 І зарізав його Мойсей і, взявши крови, поклав пальцем на роги жертовника з усіх боків, і розгрішив жертовник, а кров вилляв до підніжок жертовника, і освятив його, щоб відслужити над ним покуту.
16 La grassa, che era sopra l'interiora, e la rete dello fegato, e i due lombi cogli grassi suoi, arsegli sopra l'altare.16 І взявши ввесь жир, що на нутрощах, чепець на печінці й обидві нирки і сить їхню, воскурив усе те на жертовнику.
17 Lo vitello con la pelle, e con la carne e con le feci, fece consumare fuori dello abitato, secondo che Iddio avea comandato.17 А бичка й шкуру і м’ясо його та кал спалив на вогні за табором, як заповідав Господь Мойсеєві.
18 Offerse con esso uno montone in sacrificio: e quando Aaron e gli figliuoli suoi gli ebbono posto le mani sopra lo capo,18 І велів привести й барана, на всепалення, а Арон та сини його поклали руки свої на голову барана
19 offerselo; e trassegli lo sangue d'adosso, e versollo d'intorno sopra all'altare.19 і Мойсей заколов його й порозливав кров навколо жертовника,
20 E questo montone tagliando in pezzi, lo capo e li membri e lo grasso mise nel fuoco,20 і розшматував барана на частини і воскурив голову, частини й тук.
21 lavate prima l'interiora e tutti i piedi; e tutto insieme questo montone arse sopra l'altare, perciò ch' era soavissimo odore a Dio in sacrificio, secondo ch' egli avea comandato.21 Потім, виполоскавши нутрощі й ноги в воді, пустив димом усього барана на жертовнику як всепалення приємного запаху, вогняну жертву на честь Господа, як заповідав Господь Мойсеєві.
22 E offerse un altro montone per la conse crazione de' sacerdoti; e Aaron e li figliuoli gli posero le mani sue sopra lo capo.22 Велів він привести й другого барана, барана на жертву посвячення; Арон же й сини його поклали руки на голову барана,
23 Lo quale offerendo Moisè in sacrificio, pigliò del sangue, e tinse la punta dell' orecchia ritta ad Aaron, e lo dito grosso della mano e dello piede ritto.23 а Мойсей зарізав його і взяв з нього крови й поклав на кінчик правого вуха Аронові та на великий палець правої руки його й на великий палець правої ноги його.
24 E offerse poi gli figliuoli di Aaron; e quando dello sangue del montone offerto avesse toccato l'orecchie diritte ad ognuno, e lo dito grosso della mano e dello piede ritto, l'altro versoe sopra l'altare in ogni parte.24 По тому велів приступити синам Ароновим і поклав і їм крови на кінчик правого вуха та на великий палець правої руки і на великий палець правої ноги їх, і порозливав кров навколо жертовника.
25 Lo grasso con la coda, e ogni grassezza che copre l'interiora, e la rete del fegato, e due lombi colla sua grassa, e la spalla ritta separò.25 Далі взяв тук і курдюк і ввесь жир, що на нутрощах, і чепець на печінці, й обидві нирки з їхньою ситтю і праву лопатку;
26 E togliendo dello canestro gli azimi ch' erano presenti a Dio, [lo] pane senza levame, e la crusca unta coll'olio e li crostoli, pose sopra la grassa e lo braccio ritto.26 а з кошика з опрісноками, що стояв перед Господом, узяв одного прісного коржа й один хліб на олії, і одну ладку, і, положивши їх на кусні туку й на праву лопатку,
27 E diede ogni cosa ad Aaron e alli figliuoli suoi; i quali poi che l'ebbono levate dinnanzi al Signore,27 передав усе разом на руки Арона й синів його і звелів їм: оливати їх перед Господом.
28 un'altra volta tolsele delle loro mani, e fece sacrificio sopra l'altare del sacrificio; perciò ch' era oblazione di consecrazione, in odore soavissimo del sacrificio di Dio.28 Поїм Мойсей узяв те назад у них із рук і воскурив на жертовнику всепалення: це жертва посвячення приємного запаху, вогняна жертва для Господа.
29 E tolse il petto, levandolo del montone della consacrazione, in presenza d'Iddio per la parte sua, secondo che Iddio avea comandato.29 Взяв Мойсей перса й простягнув у жертву перед Господом; була це пайка посвятного барана, що належав Мойсеєві, як заповідав Господь Мойсеєві.
30 E tollendo l'unguento e lo sangue ch' era sopra l'altare, sparselo sopra Aaron e sopra le restimenta, e sopra i figliuoli e le loro vestimenta.30 Взяв він далі й оливу до помазання та крови, що на жертовнику, і покропив Арона, шати його, синів його й заразом шати синів його; ось так посвятив він Арона й шати його, синів його й шати синів із ними.
31 E come gli ebbe santificati ne' loro vestimenti, comandò a loro, e disse: cuocete la carne nanzi alle porte del tabernacolo, e ivi la mangiate; e li pani della consacrazione mangiate, i quali sono posti nello canestro, secondo che Iddio avea comandato a me, dicendo: Aaron e li figliuoli suoi mangeranno.31 Мойсей сказав Аронові й синам його: «Варіть м’ясо коло входу в намет зборів і їжте його там та й хліб, що в кошику посвятної жертви, як заповіджено мені словами: Арон із синами їстимуть його.
32 Ogni cosa che rimarrà della carne e del pane, si metta al fuoco.32 А що лишиться з м’яса та з хліба, спалите вогнем.
33 Dell'uscio del tabernacolo non uscirete insino al settimo di, insino a tanto che sarà compiuto lo tempo della vostra consacrazione. In sette di si finirà la consacrazione;33 Від входу ж у намет зборів не відходитимете сім днів, аж поки не закінчаться дні вашого посвячення, бо сім днів триватиме посвячування ваше.
34 secondo che abbiamo fatto ora, acciò che sacrificio si compia.34 А як зроблено сьогодні, так велить Господь чинити (й надалі), щоб відбути покуту за вас.
35 Lo dì e la notte sarete nel tabernacolo, guardando le custodie del Signore, acciò che non muoiate, secondo che mi fu comandato.35 Сім днів перебуватимете день і ніч коло входу в намет зборів і пильнуватимете приписи Господні, щоб не померти вам; так бо наказано мені.»
36 Fecero Aaron e li figliuoli ogni cosa che Moisè gli disse dalla parte di Dio.36 І вчинив Арон і сини його все, що повелів Господь через Мойсея.