SCRUTATIO

Domingo, 22 Junio 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Isaia 32


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Ecco che lo re regnerà nella giustizia, e li principi saranno inanzi nel giudicio.1 There wil be a king who reigns uprightly and princes who rule with fair judgement;
2 E l'uomo sarà come quello che si nasconde dal vento, e celasi dalla tempesta, sì come li rivi dell' acque nella sete, e come l'ombra della pietra ? soprastante nella terra deserta.2 each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams on arid ground, like theshade of a solid rock in a desolate land.
3 Li occhi delli videnti non si oscuriranno; le orecchie delli audienti ascolteranno diligentemente.3 The eyes of seers wil no longer be closed, the ears of hearers wil be alert,
4 E lo cuore delli stolti intenderà la scienza e la lingua delli balbuzienti parlerà velocemente e piano.4 the heart of the hasty wil learn to think things over, and the tongue of stammerers wil speak promptlyand clearly.
5 E questo, ch' è istolto, non sarà più chiamato principe; e lo ingannatore non sarà chiamato maggiore.5 The fool wil no longer be cal ed generous, nor the rascal be styled bountiful.
6 E lo stolto parlerà le cose stolte, e lo suo cuore farà malvagitade per compiere la simulazione e parlare a Dio con inganni; e farà vuota l'anima dello affamato, e torrà lo bere allo assetato.6 For the fool speaks fol y and his heart is set on vil ainy; he is godless in his actions and his wordsascribe error to Yahweh; he starves the hungry of their food and refuses drink to the thirsty.
7 E li vasi pessimi sono allo ingannatore; però [che] con componimento penserà di uccidere li uomini con sermoni di bugia, conciò sia cosa che il povero parlasse lò giudicio.7 Everything to do with the rascal is evil, he devises infamous plans to ruin the poor with lying wordseven when the needy has right on his side;
8 Ma lo principe penserà di quelle [cose] che sono degne de' principi, ed egli starà di sopra li duchi.8 but the noble person plans only noble things, noble his every move.
9 O femmine piene di ricchezze, levatevi suso, udite la mia voce; voi, figliuole confidenti, ricevete colle orecchie il mio parlare.9 Stand up, you haughty women, listen to my words; you over-confident daughters, pay attention to whatI say.
10 Voi vi conturbate dopo li dì e dopo l'anno, confidandovi; la vendemmia è consumata, e non ci verrà più radunamento.10 Within one year and a few days you wil tremble, you over-confident women; grape-harvesting will befinished, gathering will never happen again.
11 Maravigliatevi, piene di dovizie; conturbatevi, voi che vi confidate; spogliatevi e confondetevi, accignete li vostri lombi.11 Shudder, you haughty women, tremble, you over-confident women; strip, undress, put sackclothround your waists.
12 Sopra le poppe piagnete, sopra la contrada desiderabile e sopra la vigna abondevole.12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
13 Sopra la terra del mio popolu saranno spine e pruni; or dunque quanto maggiormente sopra tutte le case della allegrezza della cittade rallegrantesi?13 for my people's soil where the bramble-bush wil be growing and for al the happy houses, for therejoicing city.
14 Però che la casa è lasciata, la moltitudine della cittade abbandonata; e sono fatte le tenebre e palpamento sopra le spelonche in sempiterno. Lo gaudio delli asini sono le pasture delle greggie,14 For the citadel wil be abandoned and the thronged city deserted, Ophel and the Keep wil be denudedfor ever, the playground of wild donkeys and the pasture of flocks,
15 insino a tanto che sia isparto sopra noi lo spirito da alto; e lo deserto sarà in Carmelo, e Carmelo sarà riputato per bosco.15 until the spirit is poured out on us from above, and the desert becomes an orchard, and an orchardthat seems like a forest.
16 E lo giudicio abiterà nel deserto; e la giustizia sederà in Carmelo.16 Fair judgement wil fix its home in the desert, and uprightness live in this orchard,
17 E l'opera della giustizia sarà pace, e lo coltivamento (cioè l'amore) della giustizia sarà silenzio, e sicurtà in sempiterno.17 and the product of uprightness will be peace, the effect of uprightness being quiet and security forever.
18 E lo mio populo sederà nella moltitudine della pace, e nelli tabernacoli della fidanza, e nello riposo ricco.18 My people will live in a peaceful home, in peaceful houses, tranquil dwel ings.
19 E la gragnuola sarà nella discesa del bosco; e la città sarà adumiliata con umilitade.19 And should the forest be total y destroyed and the city gravely humiliated,
20 Beati voi che seminate sopra tutte l'acque, soprastanti allo piede dello bove e dello asino.20 You wil be happy to sow wherever there is water and to let the ox and donkey roam free.