SCRUTATIO

Jueves, 19 Junio 2025 - San Romualdo ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 41


font
BIBBIA VOLGARESAGRADA BIBLIA
1 O morte, come è amara la memoria tua all'uomo che si contenta nelle ricchezze sue!1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,
2 E all' uomo riposato, e le cui vie sono dirizzate in tutte le prosperitadi, e che ancora puote prendere il cibo!2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!
3 O morte, buono è il giudicio tuo all' uomo necessitoso, e che diminuisce le forze!3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,
4 E a colui che è difettuoso per vecchiezza, al quale conviene guadagnare ciò che gli bisogna, e allo (stolto) incredibile il quale perde la pazienza!4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.
5 Non temere la sentenza della morte. Ricorditi di quelle cose che avvennero anzi che tu fossi, e che debbono sopravenire; questa sentenza verrà da Dio (sopra te e) a ogni carne.5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.
6 E che soppraverrae nel piacere dello Altissimo? o dieci o cento o mille anni.6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...
7 Non è in inferno accusazione di vita.7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.
8 Figliuoli di abbominazione sì sono i figliuoli de' peccatori, e coloro che conversano a lato alle case delli impii.8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.
9 La eredità de' figliuoli de' peccatori partorirà vergogna, è col seme loro continuanza di vituperio.9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.
10 Del padre crudele si lamentano i figliuoli, che per lui sono in vituperio.10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.
11 Guai a voi, figliuoli spietati, che abbandonaste la legge di Dio altíssimo!11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!
12 E se nati sarete, voi sarete generati nella maledizione; e se sarete morti, la parte vostra fia in maledizione.12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.
13 Tutte le cose che sono di terra, in terra si convertono; così gli empii dalla maledizione anderanno in perdizione.13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.
14 Il pianto delli uomini nel corpo loro; il nome delli impii si disfarae.14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.
15 Abbi cura d'avere buona fama; però che questa ti basterà più che mille grandi tesori preziosi15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.
16 La buona vita è numero di dì; ma la buona fama dura sempre.16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.
17 Figliuolo, sèrbati la disciplina tua in pace; la sapienza nascosa, e il tesoro non veduto, che utilità è dell' uno e dell' altro?17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?
18 Meglio è l' uomo che nasconde la stoltizia sua, che colui che occulta la sapienza sua.18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.
19 Ma impertanto ritornate a quelle parole che escono della bocca mia.19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,
20 Però che non è buono osservare ogni riverenza; e tutte le cose non piaciono a ciascuno in fede.20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.
21 Vergognatevi dal padre e dalla madre della fornicazione; e dal rettore e dal potente della bugia;21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;
22 dal principe e dal giudice del misfatto; dalla sinagoga e dal popolo della iniquitade;22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;
23 dal compagno e dall' amico della ingiustizia; e dal luogo nel quale abiti,23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;
24 del furto, della veritade di Dio e del testamento (non osservato); del giacere in sul braccio nella mensa, e di fare mal viso nelli doni e in quelle cose che tu riceverai;24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,
25 da quelli che ti salutano di silenzio, da quella veduta della femina fornicaria, e dal rivolgimento del viso del parente.25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,
26 Non volgere la faccia dal prossimo tuo, e guàrdati da togliere la parte, e non restituirla poi.26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.
27 Non attendere alla moglie d' altrui, non cercare la serva sua, e non istare al letto suo.27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.
28 Astienti dalle parole di vituperio delli amici; e quando darai, non rimproperare.28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.