1 Beato l'uomo della buona moglie; però che lo numero delli loro anni è doppio. | 1 Happy the husband of a good wife, twice-lengthened are his days; |
2 La femina forte diletta al suo marito, e compierae li anni della vita sua in pace. | 2 A worthy wife brings joy to her husband, peaceful and full is his life. |
3 Parte buona, la femina buona, nella parte di coloro che temono Iddio sarà data al marito per li fatti buoni. | 3 A good wife is a generous gift bestowed upon him who fears the LORD; |
4 Il buon cuore del ricco e del povero si dimostra, però che in ogni tempo il viso loro è allegro. | 4 Be he rich or poor, his heart is content, and a smile is ever on his face. |
5 Da tre cose temè il cuore mio, e nella quarta la faccia mia ebbe paura; | 5 There are three things at which my heart quakes, a fourth before which I quail: Though false charges in public, trial before all the people, and lying testimony are harder to bear than death, |
6 l'accusazione ovver prodigione della cittade; il radunamento del popolo; | 6 A jealous wife is heartache and mourning and a scourging tongue like the other three. |
7 calunnia falsa; sopra la morte tutte queste cose sono gravi; | 7 A bad wife is a chafing yoke; he who marries her seizes a scorpion. |
8 dolore di cuore, pianto di femina gelosa. | 8 A drunken wife arouses great anger, for she does not hide her shame. |
9 Nella femina la gelosia è flagello di lingua, comunicante a tutti. | 9 By her eyelids and her haughty stare an unchaste wife can be recognized. |
10 Si come il giogo de' buoi che si muove, così è la femina rea; chi la tiene è tale, qual è colui che piglia lo scorpione. | 10 Keep a strict watch over an unruly wife, lest, finding an opportunity, she make use of it; |
11 La femina ebriosa, ira grande; e villania e sozzura di colei non si ricoprirae. | 11 Follow close if her eyes are bold, and be not surprised if she betrays you: |
12 La fornicazione della femina si conoscerae nell' alzare degli occhi, e [nel] le palpebre sue. | 12 As a thirsty traveler with eager mouth drinks from any water that he finds, So she settles down before every tent peg and opens her quiver for every arrow. |
13 Nella figliuola non riguardosa conferma guardia; se trova l'agio, userae male sè. | 13 A gracious wife delights her husband, her thoughtfulness puts flesh on his bones; |
14 Da ogni irriverente guardatura d'occhi ti guarderai, e non ti maravigliare, se non cura di te. | 14 A gift from the LORD is her governed speech, and her firm virtue is of surpassing worth. |
15 Si come il viandante assetato, apre la bocca e ad ogni acqua prossima [beverae], e contra ad ogni palo sederae, e contro ad ogni saetta aprirae il carcasso infino che vegna meno. | 15 Choicest of blessings is a modest wife, priceless her chaste person. |
16 La grazia della femina sollecita diletterà al suo marito; e l'ossa sue ingrasseranno. | 16 Like the sun rising in the LORD'S heavens, the beauty of a virtuous wife is the radiance of her home. |
17 Il senno di colei è dono di Dio. | 17 Like the light which shines above the holy lampstand, are her beauty of face and graceful figure. |
18 La femina assennita è tacita; e non è mutamento nella femina savia. | 18 Golden columns on silver bases are her shapely limbs and steady feet. |
19 Grazia sopra grazia si è la moglie santa e onesta. | 19 These two bring grief to my heart, and the third arouses my horror: A wealthy man reduced to want; illustrious men held in contempt; And the man who passes from justice to sin, for whom the LORD makes ready the sword. |
20 Nullo peso (d' oro) è degno dell' anima casta. | 20 A merchant can hardly remain upright, nor a shopkeeper free from sin; |
21 Sì come il sole levandosi nel mondo nelle altissime cose di Dio, così è la bellezza della buona femina nell' ornamento della casa sua. | |
22 Lucerna risplendente in sul santo candeliere, e bellezza di viso in su la etade ferma. | |
23 Colonne d'oro sopra basi d' ariento, e li piedi fermi in su le piante delle femine stabili. | |
24 Fondamenti eterni sopra salda pietra (sono), e li comandamenti di Dio nel cuore della santa femina. | |
25 In due cose è contristato il mio cuore, nella terza mi venne iracundia; | |
26 uomo battagliere che viene meno per fame; e uomo assensato dispregiato; | |
27 e colui che da giustizia passa al peccato; Dio apparecchiò lui alla spada. | |
28 Due diversità di genti mi parvono malagevoli e pericolose; malagevolmente si spoglia il mercatante dalla negligenza, e non si giustificherae il taverniere de' peccati della lingua. | |