Scrutatio

Venerdi, 23 maggio 2025 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
BIBBIA VOLGAREEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Figliuolo mio, non ti dimenticare della mia legge, e fa che il cuor tuo osservi i miei comandamenti.1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
2 Per che a te sarà data pace, e alla vita tua lunghezza di giorni e di anni.2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens
und bringen dir Wohlergehen.
3 La misericordia e la verità non ti abbandonerà; circundale alla gola tua, e descrivile nelle tabule del cuore tuo.3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen;
binde sie dir um den Hals,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
4 E troverai grazia e buono ammaestramento, nel conspetto di Dio e degli uomini.4 Dann erlangst du Gunst und Beifall
bei Gott und den Menschen.
5 Abbi fiducia nel Signore con tutto il tuo cuore, e non ti confidare (solo) nella prudenza tua.5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn,
bau nicht auf eigene Klugheit;
6 In tutte le tue operazioni arricòrdati di Dio, e lui drizzerà li tuoi andamenti.6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen,
dann ebnet er selbst deine Pfade.
7 Non esser savio appresso te stesso; temi Iddio, e pàrtiti dal mal operare.7 Halte dich nicht selbst für weise,
fürchte den Herrn und fliehe das Böse!
8 La sanità sarà certamente nel tuo ombilico, e le tue ossa saranno irrigate.8 Das ist heilsam für deine Gesundheit
und erfrischt deine Glieder.
9 Onora Iddio della tua sostanza, e delle primizie di tutte le tue intrate.9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen,
mit dem Besten von dem, was du erntest.
10 E si rempieranno i tuoi granai di saturitade, e gli torculari si circonderanno di vino.10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn,
deine Fässer laufen über von Wein.
11 Figliuolo mio, non ti crucciare quando tu sarai castigato da Iddio; e non fuggire le sue correzioni.11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn,
widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist.
12 Per che chi egli ama, quello castiga; e fa come fa lo padre allo figliuolo.12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er,
wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
13 Beato quello uomo che ha trovato la sapienza, e il qual abonda di prudenza.13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden,
dem Mann, der Einsicht gewonnen hat.
14 Meglio è aver acquistato quella, che oro nè ariento; i suoi frutti sono purissimi, e da esser anteposti a tutte le cose.14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber,
sie zu gewinnen ist besser als Gold.
15 Più preziosa è di tutte le ricchezze; e tutto quello si può desiderare, non si puote comparare ad essa.15 Sie übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
16 La lunghezza della vita è nella sua diritta mano, e nella sinistra sua ricchezze e gloria.16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten,
in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
17 Le vie sue sono vie belle e pacifiche.17 ihre Wege sind Wege der Freude,
all ihre Pfade führen zum Glück.
18 Legno di vita è a quelli i quali la piglieranno; e quelli che la terranno saranno beati.18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum,
wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen.
19 Nella sapienza fondò Iddio la terra, e nella prudenza stabilì i cieli.19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet
und mit Einsicht den Himmel befestigt.
20 Dalla sapienza sua sono nati gli abissi; delle acque nuvoli e la rugiada.20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor
und träufeln die Wolken den Tau herab.
21 Figliuolo mio, fa che questi documenti non si partano da te; osserva la (mia) legge e il (mio) consiglio.21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen:
Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
22 E viverai gratamente22 Dann werden sie dir ein Lebensquell,
ein Schmuck für deinen Hals;
23 Allora andarai con fiducia nella via tua, il tuo pie' non inciamparà.23 dann gehst du sicher deinen Weg
und stößt mit deinem Fuß nicht an.
24 Se tu dormirai, sarai securo; riposera'ti, e soave sarà il tuo sonno.24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf,
legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
25 Non ti spaventare per i sùbiti terrori, e non temere gli uomini empii che si voltano contra a te.25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten
noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt.
26 Per che il Signore sarà a lato tuo, e sì ti defenderà che tu non sarai preso.26 Der Herr wird deine Zuversicht sein,
er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
27 (Figliuolo), non obviare a chi può ben fare; ma se tu puoi, fa anco tu bene.27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht,
wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun.
28 Non dire all' amico tuo: va e ritorna dimane, e darotti la tal cosa, se tu gli la puoi dare oggi.28 Wenn du jetzt etwas hast,
sag nicht zu deinem Nächsten:
Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben.
29 Non pensare alcuno male contra lo amico tuo, quando lui ha confidenza in te.29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten,
der friedlich neben dir wohnt.
30 Nè contender contra alcuno uomo in vano, non ti avendo offeso.30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht,
wenn er dir nichts Böses getan hat.
31 Non avere invidia all' uomo ingiusto, e non seguitare le vie sue.31 Beneide den Gewalttätigen nicht,
wähle keinen seiner Wege;
32 Per che ogni ipocrita è in abominazione appresso Iddio, e con i semplici è il suo parlare.32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied,
die Redlichen sind seine Freunde.
33 La penuria sarà data da Dio alla casa dell' empio; ma gli abitacoli de' giusti saranno benedetti.33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers,
die Wohnung der Gerechten segnet er.
34 Iddio dileggerà gl' ipocriti, e ai mansueti darà grazia.34 Die Zuchtlosen verspottet er,
den Gebeugten erweist er seine Gunst.
35 I savii possederanno la gloria; il gaudio dei stolt ignominia.35 Die Weisen erlangen Ehre,
die Toren aber häufen Schande auf sich.