SCRUTATIO

Viernes, 1 Agosto 2025 - Sant'Alfonso Maria de' Liguori ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA VOLGARELXX
1 Figliuolo mio, se tu accettarai i miei parlari, e i miei precetti asconderai appresso a te,1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω
2 [acciò] che le tue orecchie audano la sapienza; inclina il cor tno a cognoscer la prudenza.2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου
3 Se tu invocherai la sapienza, e chinerai il cor tuo alla prudenza;3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη
4 se tu la cercherai, come si cerca la pecunia, e caverai quella, come si cavano i tesori;4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην
5 allora intenderai lo timore del Signore, e la scienza di Dio troverai.5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις
6 Per che il Signore dà la sapienza; e dalla bocca sua procede la scienza e prudenza.6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις
7 Custodirà la salute degli uomini retti, e defenderà quelli vivono con simplicitade,7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων
8 quello il quale serva le vie della giustizia e le vie de' santi.8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει
9 Allora intenderai la giustizia, il giudicio, e la equitade e ogni buona via.9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους
10 Se la sapienza intrarà nel cuor tuo, e se la scienza piacerà all' anima tua,10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη
11 il consiglio ti custodirà, la prudenza ti salverà,11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε
12 per tal modo che tu sarai liberato dalla mala via, e dagli uomini adulatori e detrattori;12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον
13 i quali abbandonano la via retta, e vanno per le vie tenebrose;13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους
14 i quali si rallegrano quando hanno fatto male, e fanno festa nelle pessime operazioni;14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη
15 de' quali le vie sono perverse, e la vita loro infame.15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων
16 Acciò che tu sia liberato della femina strana, e mogliere d'altrui, la qual persuade con dolci parole,16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης
17 e abbandona quello che la guberna (cioè il marito suo),17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη
18 ed èssi dimenticata del comandamento di Dio; la casa sua è inclinata alla morte, e le vie sue allo inferno.18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης
19 Tutti quelli intrano a quella, non torneranno, nè si accosteranno alle vie della vita.19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης
20 Acciò che tu vadi per la buona via; e sèguiti le operazioni degli uomini giusti.20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους
21 Per che quelli, che sono retti, abiteranno nella terra, e gli simplici rimarranno in essa.21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη
22 Ma gli empii si perderanno della terra; e quelli iniquamente òperano, si torranno. da quella.22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης