Salmi 64
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 In fine, salmo di David (per il), cantico di Ieremia ovver di Ezechiel (e di Ageo della parola della peregrinazione, ovver) del popolo della transmigrazione, quando cominciò andare. | 1 Unto the end. A Psalm of David. A Canticle of Jeremiah and Ezekiel to the people of the captivity, when they began to go into exile. |
2 Iddio, in Sion a te conviensi la laude; e a te in Ierusalem renderassi il voto. | 2 O God, a hymn adorns you in Zion, and a vow will be repaid to you in Jerusalem. |
3 Esaudi la mia orazione; verrà a te ogni carne. | 3 Hear my prayer: all flesh will come to you. |
4 Le parole degl' iniqui molto potero sopra noi; e tu ci perdonerai le nostre iniquità. | 4 Words of iniquity have prevailed over us. And you will pardon our impieties. |
5 Beato colui che hai eletto e ricevuto; abiterà nelli tuoi portici. Nelli beni della tua casa saremo riempiuti; santo è il tuo tempio, | 5 Blessed is he whom you have chosen and taken up. He will dwell in your courts. We will be filled with the good things of your house. Holy is your temple: |
6 mirabile nella equità. Esaudi noi, Iddio, nostro Salvatore, speranza di tutti li fini della terra, e nel mare dalla lunga. | 6 wonderful in equity. Hear us, O God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of a sea far away. |
7 Accinto di potenza, prepari li monti nella tua virtù; | 7 You prepare the mountains in your virtue, wrapped with power. |
8 il qual conturbi il profondo del mare, il suono delle sue onde. Turberansi le genti, | 8 You stir up the depths of the sea, the noise of its waves. The nations will be troubled, |
9 e temeranno quelli che àbitano nel fine della terra; delettera'ti nella fine del mattutino e del vespero. | 9 and those who dwell at the limits will be afraid, before your signs. You will make the passing of morning and evening enjoyable. |
10 Visitasti la terra, e inebriastila; moltiplicasti a inricchire quella. Il fiume (cioè popolo) di Dio fu riempiuto d'acqua; apparecchiasti loro cibo, per che tale è la sua preparazione. | 10 You have visited the earth, and you have saturated it. You have enriched it in so many ways. The river of God has been filled with water. You have prepared their food. For thus is its preparation. |
11 Inebriante gli suoi rivoli moltiplica la sua generazione; nel suo stillare rallegrerassi il generante. | 11 Drench its streams, multiply its fruits; it will spring up and rejoice in its showers. |
12 Benedicerai alla corona dell' anno della tua benignità; e gli tuoi campi si riempiranno di ubertà. | 12 You will bless the crown of the year with your kindness, and your fields will be filled with abundance. |
13 Ingrasseransi li belli luoghi del deserto; e gli colli saranno cinti di allegrezza. | 13 The beauty of the desert will fatten, and the hills will be wrapped with exultation. |
14 Saranno vestiti li montoni delle pecore, e le valli abbonderanno di frumento; grideranno, ed etiam la laude diranno. | 14 The rams of the sheep have been clothed, and the valleys will abound with grain. They will cry out; yes, they will even utter a hymn. |