Scrutatio

Venerdi, 23 maggio 2025 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 Alleluia Alleluia.Confessate al Signore, per ch' egli è buono; però che sempre sarà la misericordia sua.1 Louez le Seigneur, invoquez son nom, faites connaître ses bienfaits parmi les peuples!
2 Chi potrebbe dire le potenze sue, farà a sapere le sue lodi?2 Chantez-le, célébrez-le et méditez tous ses hauts faits.
3 Beati sono quelli che osservano il giudicio, e fanno giustizia in ogni tempo.3 Soyez fiers de son Nom très saint, ayez la joie au cœur, vous qui cherchez le Seigneur.
4 Signore, arricòrdati di noi, nella benevolenza del tuo popolo; vìsitane nel salutare tuo,4 Recherchez le Seigneur, ce sera votre force, recherchez le Seigneur toujours.
5 a vederlo nella bontà degli eletti tuoi, a rallegrarlo nella letizia della gente tua; acciò sii lodato con la eredità tua.5 Rappelez-vous les miracles qu’il a faits, ses prodiges, les sentences qu’il a prononcées,
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, operato ingiustamente, fatta la iniquità.6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, son élu!
7 Li padri nostri in Egitto non intesero le tue maraviglie; non si hanno arricordato della molta tua misericordia. E ascendenti nel mare il provocorono a ira, nel mare rosso.7 Il est le Seigneur, il est notre Dieu, ses décisions touchent la terre entière.
8 E feceli salvi per il nome suo, per manifestare la potenza sua.8 N’oubliez jamais son alliance, cette parole imposée à mille générations.
9 E riprese il mare rosso, e seccossi; e menolli per il fondo secco nel deserto.9 Il l’a donnée à Abraham, il l’a promise par serment à Isaac.
10 E salvolli dalla mano delli odianti; e reccattolli dalla mano delli nemici.10 Il lui a donné force de loi en Jacob, et c’est pour Israël une alliance à jamais:
11 E l'acqua coperse gli loro tribulanti; uno solo di loro non rimase.11 “Je te donnerai la terre de Canaan, elle sera ta part d’héritage.”
12 E credettero alle sue parole; e lodarono la lode sua.12 Ils n’étaient guère nombreux dans ce pays, des étrangers, bien peu de chose.
13 Presto fecero, dimenticoronsi delle opere sue; non sostenettero il consiglio suo.13 Ils erraient de nation en nation, après chaque royaume, c’était un autre peuple.
14 E desiderorono la concupiscenza nel deserto; e tentorono Iddio nel luogo d'acqua.14 Mais il n’a pas permis qu’on les opprime, reprenant à cause d’eux même des rois:
15 E detteli la loro petizione; e mandò la saturità in loro anime.15 “Ne touchez pas à ceux qui me sont consacrés, ce sont mes prophètes, ne leur faites pas de mal!”
16 E provocorono ad ira Moisè nelli alloggiamenti, e Aaron santo del Signore.16 Il fit venir le malheur sur le pays, il leur coupa les vivres.
17 Apersesi la terra, e inghiottì Datan; e sopra la congregazione coperse Abiron.17 Il leur envoya l’homme qui serait à leur tête: Joseph, vendu comme esclave.
18 E ardette il fuoco nella loro sinagoga; la fiamma bruciò li peccatori.18 Il fut humilié, avec des fers aux pieds et la chaîne qui pesait sur son cou,
19 E fecero il vitello in Oreb; e adororono l' idolo.19 jusqu’au jour où il commença à parler: la parole du Seigneur le fit reconnaître.
20 E mutorono la sua gloria in similitudine di vitello mangiante il fieno.20 Le roi envoya le délier, le souverain des peuples le fit délivrer.
21 E dismenticoronsi Iddio che gli fece salvi, che fece le cose grandi in Egitto,21 Il fit de lui le maître de sa maison, le seigneur de tout son domaine,
22 maravigliose nella terra di Cam, terribili nel mare rosso.22 pour donner en son nom des instructions aux princes, et à ses conseillers, des leçons de sagesse.
23 E disse che gli avrebbe distrutti; se Moisè eletto suo non gli fusse stato a pregare dinanzi al suo cospetto, che removesse l'ira sua a non distruggerli.23 Et voici qu’Israël entra en Égypte, Jacob vint séjourner en terre de Kam.
24 Ed ebbero per niente la terra desiderata. Non credettero alla sua parola,24 Dieu voulut que son peuple se multiplie, il le rendit plus fort que ses adversaires.
25 e mormororono nelli tabernacoli suoi; non udirono la voce del Signore.25 Leur humeur changea: ils détestèrent son peuple, ils cherchèrent à nuire à ses serviteurs.
26 Egli levò sopra di loro la mano sua, per gittarli in terra nel deserto,26 Alors il envoya Moïse, son serviteur, avec Aaron qu’il s’était choisi.
27 e per disperdere nelle nazioni luro seme, e destruggerli nelle regioni.27 Il leur confia ses paroles, ses signes, ses prodiges sur tout le pays de Kam.
28 E sacrificorono a Beelfegor; e mangiorono li sacrificii de' morti.28 Il envoya les ténèbres et tout devint ténèbres, rien ne put annuler sa parole.
29 E provocoronlo nelle loro invenzioni; e in essi è accresciuta la ruina.29 Il changea leurs eaux en sang, faisant mourir tous leurs poissons.
30 E stette Finees, e placollo; e cessò la piaga del popolo.30 Leur pays se retrouva couvert de grenouilles, jusque dans le palais de leurs rois.
31 E fulli reputato a giustizia, in generazione e generazione insino in sempiterno.31 Une parole encore, et vinrent les moucherons, des insectes sur tout leur territoire.
32 E provocoronlo in via all' acqua della contraddizione; e per loro turbossi Moisè,32 Au lieu de pluie il leur donna la grêle, et les feux de la foudre par tout le pays.
33 per che crucciarono il spirito suo. E divise colle sue labbra.33 Il frappa leurs vignes, leurs figuiers, il brisa tous leurs arbres.
34 Non distrussero le genti, le quali il Signore a loro disse.34 Une parole encore, ce furent les sauterelles, des hannetons sans nombre.
35 E mescoloronsi tra le genti, e imparorono loro opere,35 Ils mangèrent dans le pays tout ce qui était vert, tous les produits de leur terre.
36 e servittero a' loro idoli; e a quelli è fatto scandalo.36 Puis il frappa dans leur pays les premiers-nés, les premiers fruits de leur virilité.
37 E sacrificorono loro figliuoli e loro figliuole alli demonii.37 Il fit sortir son peuple chargé d’or et d’argent, et leurs tribus allaient sans aucun éclopé.
38 E sparsero il sangue innocente, sangue dei loro figliuoli e figliuole, le quali sacrificorono alli idoli di Canaan. E furono uccisi li uomini nella terra,38 L’Égypte était en joie de leur départ car la terreur était tombée sur elle.
39 la quale fu contaminata nelle loro opere; e fornicorono nelli loro trovamenti.39 Il déploya la nuée comme un voile, avec un feu la nuit pour les éclairer.
40 E fu adirato il Signore di furore sopra il suo popolo; ed ebbe [in] abominazione la sua eredità.40 À leur demande il fit venir les cailles et le pain des cieux dont ils furent rassasiés.
41 E dètteli nelle mani delle genti; e furono suoi signori coloro che li ebbero in odio.41 Il ouvrit le rocher, il fit jaillir les eaux, un torrent qui se perdait dans les sables.
42 E' loro nemici li tribulorono, e furono abbassati sotto loro mani;42 C’est qu’il se souvenait de sa parole sainte à Abraham, son serviteur.
43 (ma il Signore) spesso li liberò. Ma quelli nel loro consiglio il crucciarono; e furono abbassati nelle loro iniquità.43 Il voulait que son peuple sorte dans la joie, que ses élus soient à la fête
44 E vide quando erano tribulati; e uditte la loro orazione.44 quand il leur remettait la terre d’autres nations et leur donnait sans plus le travail d’autres peuples.
45 E arricordossi del testamento suo; e si pentì secondo le sue molte misericordie.45 Mais il voulait qu’ils y gardent ses lois et qu’ils observent ses préceptes.
46 E dètte loro nelle misericordie nel cospetto Idi tutti che li aveano tolti.
47 Fanne salvi, Signore Iddio nostro; e raunane delle nazioni. E confessaremo il tuo santo nome; e ci rallegraremo nella lode tua.
48 Benedetto è il Signore Iddio d'Israel dal principio insino alla fine; e dirà ogni popolo: fia fia.