1 Rispose Sofar Naamatite, e disse: | 1 Then Sophar the Naamathite answered, and said: |
2 Adunque li miei pensieri varii succedono a loro, e la mente nelle cose diverse è tolta. | 2 Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things. |
3 La dottrina, colla quale mi riprendi, udirò; e lo spirito della mia intelligenza mi risponderà. | 3 The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me. |
4 Questo so, dal principio che posto è l' uomo sopra la terra, | 4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth, |
5 che la lode delli malvagi è breve, e l' allegrezza delli ipocriti è assomigliata a uno punto. | 5 that the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment. |
6 (E questo so dal principio della mia intelligenza :) se salirà insino al cielo la [sua] superbia, e lo capo suo toccherà li nuvoli, | 6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds: |
7 sarà perduto nella fine, sì come immondizia; e coloro che l' aveano veduto, diranno: dov'è? | 7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he? |
8 E, sì come sogno volante, non sarà trovato; e passerà sì come visione di notte. | 8 As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night: |
9 E l'occhio, che l' avea veduto, non lo vedrà; e non più oltre (non lo) ragguarderà lui lo suo luogo. | 9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him. |
10 Li suoi figliuoli saranno asseccati colla povertà, e le sue mani li renderanno lo dolore suo. | 10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow. |
11 L'ossa sue saranno ripiene de' vizii della sua giovenza, e con lui [nel] la polvere dormiranno. | 11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust. |
12 E conciosia cosa che dolce sarà stato lo male nella bocca [sua], nasconderà quello sotto la sua lingua. | 12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. |
13 Perdonerà a colui, e non abbandonerà lui, e asconderallo nella gola sua. | 13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat. |
14 Lo pane nel ventre suo tornerà in fiele delli aspidi dentro. | 14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him. |
15 Le ricchezze, le quali devoroe, rimanderae fuori; del ventre suo ne le caverà Iddio. | 15 The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly. |
16 Lo capo delli aspidi suggerae, e ucciderae lui la lingua della vipera. | 16 He shall suck the head of asps, and the viper's tongue shall kill him. |
17 Non vedrà li rivoli del fiume, menante miele e butirro. | 17 (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.) |
18 E piagnerae ogni cosa che fece; impertanto non si consumerae, e così sofferrà secondo la moltitudine delle sue cose ritrovate. | 18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer. |
19 Perciò che costrignente spoglioe la casa del povero; rapilla e non la edificoe. | 19 Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build. |
20 E non è saziato lo suo ventre; e quando avrà quello ch' avrà desiderato, nol potrae possedere. | 20 And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them. |
21 Non rimanerae del suo cibo; e perciò neuna cosa rimarrà de' suoi beni. | 21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods: |
22 Quando sarà saziato, s'astrignerà e riscalderassi; ogni dolore rimarrà in lui e rovinerae. | 22 When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him. |
23 E Iddio il volesse, che sia empiuto lo ventre suo, acciò che mandi in lui l'ira del suo furore, e piova sopra lui la sua battaglia. | 23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him. |
24 L'arme del ferro fuggirà, e caderae nell'arco del metallo. | 24 He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass. |
25 Menato e tratto della sua guaina, e mandando lampi nella sua amaritudine; andranno e verranno sopra lui le orribili cose. | 25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him. |
26 Tutte le tenebre sono nascose negli occhii suoi, e devorerae lui il fuoco il quale non si spegnerae; sarae tormentato, abbandonato nel suo tabernacolo. | 26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle. |
27 Riveleranno i cieli la sua iniquitade, e la terra si rizzerae contra lui. | 27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. |
28 Aperto sarà lo germoglio della sua casa, e sarà detratto nel dì del furore di Dio. | 28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God's wrath. |
29 Questa è la parte dell' uomo malvagio da Dio, e la eredità delle sue parole (veramente verranno). | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord. |