SCRUTATIO

Domenica, 15 giugno 2025 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Iob 18


font
BIBBIA VOLGAREEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Rispose Baldad Suite, e disse;1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:
2 Insino a che fine getterai le parole? Intendi prima, e così favelliamo.2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden?
Nehmt Einsicht an, dann reden wir.
3 Perchè siamo noi riputati come bestie, e siamo imbruttati innanzi a te?3 Warum sind wir wie Vieh geachtet,
gelten als unrein in euren Augen?
4 Perchè perdi l'anima tua nel tuo furore? Or sarà per te abbandonata la terra, e saranno rapportate le rupi del suo luogo?4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn,
soll deinetwegen die Erde sich entvölkern,
der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Or non sarae spenta la luce del malvagio, nè non risplenderà la fiamma del suo fuoco?5 Ja, der Frevler Licht erlischt,
die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
6 La luce diventerae tenebre nel suo tabernacolo, e la lucerna che è sopra lui sarae spenta.6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt,
seine Leuchte über ihm erlischt.
7 Saranno stretti li andamenti della sua virtude, e straboccherà lui lo suo consiglio.7 Eng wird sein gewaltiger Schritt,
sein eigner Plan bringt ihn zu Fall.
8 Certo elli mise nella rete li suoi piedi, e anda nelle sue macchie.8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz
und über Flechtwerk schreitet er dahin.
9 Sarà tenuta la sua pianta collo legame, e arderae contro a lui la sete.9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse,
die Schlinge hält ihn fest.
10 Nascoso è nella serra lo suo lacciuolo; gli artificii da ingannare sopra la via.10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick,
die Falle für ihn auf dem Pfad.
11 Da ogni parte spaventeranno lui le paure, e involgeranno li suoi piedi.11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken
und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Sarae assottigliata colla fame (sua) la sua fortezza; e la povertà assalisca le sue coste.12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil,
das Verderben steht bereit zu seinem Sturz.
13 Divori la bellezza della sua cotica, e la primagenita morte consumi le sue braccia.13 Es frisst die Glieder seines Leibes,
seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener.
14 Sia tolta fuori la sua speranza del suo tabernacolo; e calchi sopra lui, quasi come re, la morte.14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht,
du treibst ihn fort zum König der Schrecken.
15 Àbitino nel tabernacolo suo li compagni di colui che non è; e spargasi nell'abitazione sua lo solfore.15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt,
Schwefel wird auf seinen Hof gestreut.
16 Di sotto le radici sue si secchino, e sopra sia attrita la sua biada.16 Von unten her verdorren seine Wurzeln,
von oben welken seine Zweige.
17 La memoria sua perisca della terra, e non sia guardato lo nome suo nelle piazze.17 Sein Andenken schwindet von der Erde,
kein Name bleibt ihm weit und breit.
18 E cacci lui della luce nelle tenebre, e del mondo lo traporti.18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel
und jagen ihn vom Erdkreis fort.
19 Non sarà suo seme nè schiatta nel suo popolo, nè alcuna reliquia nelle sue regioni.19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk,
am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt.
20 Nello di suo si maraviglieranno li novissimi, e li primi lo timore (li) assalirae.20 Über seinen Tag schaudern die im Westen,
die im Osten packt das Grauen.
21 Queste cose sono adunque li tabernacoli dello malvagio; questo è lo luogo di colui che non conosce Iddio.21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers,
mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt.