1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo: | 1 Yahvé s’adressa à Moïse et lui dit: |
2 Favella ai figliuoli d'Israel, e tolghino a me le primizie; da ogni uomo che, offeri ultroneo, torrete quelle. | 2 “Tu demanderas aux Israélites de verser une contribution pour moi, et tu recevras toutes leurs offrandes volontaires. |
3 Queste sono quelle cose che togliere dovete: l'oro e l'argento e lo rame, | 3 Voici les produits que tu accepteras en contribution: l’or, l’argent et le cuivre, |
4 e lo giacinto e la porpora e lo panno ver miglio due volte tinto e bisso, pelli di capra, | 4 la pourpre violette et la pourpre rouge, la teinture rouge, le lin fin, les poils de chèvres, |
5 e pelli di montoni rosse e le pelli giacintine e le legna del setino, | 5 les peaux de béliers teintes en rouge, la peau de poisson et le bois d’acacia, |
6 e l'olio di preparare le lampade, le speziarie per unguento e lo timiama di buono odore, | 6 l’huile pour la lumière, le parfum pour l’huile et pour l’encens, |
7 le pietre onichine e le gemme da ornare efod (cioè la vesta sacerdotale), e lo razionale (cioè quello panno quadrato che si poneva lo sacerdote nel petto). | 7 les pierres d’onyx et les pierres précieuses pour l’éphod et pour le pectoral. |
8 Faranno a me lo santuario; e abiterò nel mezzo di loro; | 8 Car ils vont me faire un sanctuaire, pour que j’habite au milieu d’eux. |
9 secondo tutta la similitudine del tabernacolo, il quale io ti mostrerà, e di tutti i vaselli nel coltivamento suo; e così farete quello. | 9 Ce sanctuaire, et tous les objets qui y seront, vous les ferez selon les plans que je te ferai voir. |
10 Farai l'arca del legno setino, la lunghezza della quale sia due cubiti e mezzo, e la larghezza uno cubito e mezzo, e l'altezza uno cubito ed uno sommesso. | 10 Ils feront donc une Arche en bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie et sa hauteur d’une coudée et demie. |
11 E orneretela d'oro mondissimo dentro e di fuori; e fara'vi sopra la corona d'oro intorno intorno, | 11 Tu la recouvriras d’or fin, à l’intérieur comme à l’extérieur, et tu feras tout autour une bordure en or. |
12 e quattro circoli d'oro, i quali porrai pei quattro canti dell' arca; due circoli sian nell'uno lato, e due nell'altro. | 12 Tu fondras quatre anneaux d’or et tu les placeras sur les quatre pieds: deux anneaux d’un côté, deux anneaux de l’autre côté. |
13 E farai le spranghe di legno setino, e coprira’le d'oro; | 13 Tu feras des barres en bois d’acacia, et tu les recouvriras d’or. |
14 e mettera' le ne' circoli che sono nell'arca dai canti (e coprira’le d'oro), acciò che si porti in quelle; | 14 Pour porter l’arche, tu passeras les barres dans les anneaux qui sont sur les côtés de l’Arche. |
15 le quali sempre saranno nelli circoli, e non mai ne sieno tratte. | 15 Les barres resteront dans les anneaux de l’Arche, on ne les retirera pas. |
16 E porrai nell'arca la testificazione ch' io ti darò. | 16 Tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai. |
17 E farai lo propiziatorio d'oro mondissimo; due cubiti e mezzo averà la lunghezza, e la larghezza sia uno cubito ed uno sommesso. | 17 Le couvercle sera en or fin, sa longueur sera de deux coudées et demie et sa largeur d’une coudée et demie, ce sera l’Instrument de l’Expiation. |
18 E farai due cherubini d'oro, fatti a martello, da tutte due le parti dell' oracolo. | 18 Tu feras ensuite deux chérubins d’or. Tu les feras en or massif et tu les placeras aux extrémités du couvercle. |
19 Che l'uno sia nell'uno lato, e l'altro nell'altro lato. | 19 Il y aura un chérubin à une extrémité, un chérubin à l’autre extrémité. Les chérubins ressortiront sur le couvercle aux deux bouts. |
20 E che l'uno e l'altro lato del propiziatorio cuoprino, spandenti l'ali, e coprenti l'oracolo; e riguardinsi insieme colli visi volti allo propiziatorio, con lo quale si dee coprire l'arca. | 20 Les chérubins étendront les deux ailes vers le haut, et ces ailes protégeront l’Instrument de l’Expiation. Leurs faces seront tournées l’une vers l’autre, et les faces des chérubins regarderont vers l’Instrument de l’Expiation. |
21 Nella quale porrai la testimonianza ch' io darò a te. | 21 Tu placeras l’Instrument de l’Expiation sur l’Arche, et tu placeras dans l’Arche le Témoignage que je te donnerai. |
22 Di quindi comanderò, e favellerò a te sopra lo propiziatorio, cioè nel mezzo de' due cherubini i quali saranno sopra l'arca dello testimonio, ogni cosa ch' io comanderò per te alli figliuoli d'Israel. | 22 C’est là que je viendrai à ta rencontre: je te parlerai de dessus l’Instrument du Pardon, entre les deux chérubins posés sur l’Arche du Témoignage, afin de te donner mes ordres pour les Israélites. |
23 E farai la mensa di legno setino, che sia due cubiti in lunghezza, e nella larghezza che sia uno cubito, e nella altezza uno cubito ed uno sommesso. | 23 Tu feras une table en bois d’acacia. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, sa hauteur d’une coudée et demie. |
24 E deaurera'la d'oro purissimo; e farai uno regolo intorno intorno d'oro, | 24 Tu la recouvriras d’or fin et tu feras une bordure en or, tout autour. |
25 e a quello regolo una corona d'oro, la vorata a figure, alta quattro dita; sopra quella un'altra corona d'oro. | 25 Tu lui feras un encadrement de la largeur d’une main, et tu feras une bordure en or pour l’encadrement. |
26 E quattro cerchi d'oro apparecchierai, e porra’li nelli quattro canti di quella medesima mensa per ciascheduno piede. | 26 Tu feras quatre anneaux d’or que tu placeras aux quatre coins, à la hauteur des quatre pieds; |
27 Sotto la corona saranno li cerchi dell' oro, acciò che si mettino li chiavistelli per quelli, acciò che la mensa si possa portare. | 27 les anneaux d’or seront à côté de l’encadrement, on y passera les barres pour porter la table. |
28 E quelli chiavistelli farai di legno setino, e circondera'li d'oro a rivolgere la mensa. | 28 Tu feras les barres en bois d’acacia et tu les recouvriras d’or: elles serviront pour porter la table. |
29 E apparecchierai li vasi per l'aceto, e le fiale e li turiboli e i bicchieri, nelli quali sono da offerire li sacrificii, d'oro purissimo. | 29 Tu feras aussi les plats et les assiettes, les gobelets et les tasses avec lesquels on versera les offrandes liquides. Ils seront en or fin. |
30 E porrai sopra la mensa li pani della proposizione dinanzi al cospetto mio sempre. | 30 Tu placeras sur la table devant moi, en permanence, les pains de proposition. |
31 E farai lo candeliero, fatto a martello, d'oro mondissimo nello stile suo, e calami e nappi e sperule e gigli di quello procedenti; | 31 Tu feras aussi un chandelier d’or pur. Le chandelier sera en or massif, avec sa tige et ses branches; ses coupes, ses boutons et ses fleurs ne feront qu’un avec lui. |
32 sei calami uscenti dai lati; tre dall'uno lato, e tre dall'altro lato; | 32 Six branches sortiront sur les côtés, trois d’un côté du chandelier, trois de l’autre. |
33 tre nappi quasi a modo di noce per ciascheduno calamo, e la sperula e il giglio; e similmente tre nappi a modo di noce nell'altro calamo, e la sperula e il giglio: questo sarà lo lavorio de' sei ca lami, i quali sono da procedere dello stile. | 33 Il y aura sur une branche trois coupes en forme d’amandes, avec boutons et fleurs, et sur l’autre branche, trois coupes en forme d’amandes, avec boutons et fleurs. Ainsi, six branches sortiront du chandelier. |
34 E in quello medesimo candeliere saranno quattro nappi a modo di noce, e le sperule per ciascheduno e li gigli; | 34 Quant au chandelier, il aura quatre coupes en forme d’amandes avec boutons et fleurs: |
35 le sperule sotto due calami per tre luoghi, i quali insieme sei fanno, procedenti d'uno stile. | 35 un bouton sous deux branches qui partent du chandelier, un bouton sous les deux autres branches, et un bouton sous les deux dernières branches. Ce sera pareil pour les six branches du chandelier. |
36 E le sperule adunque e li calami di quello saranno, in ciascheduna cosa lavorata a martello, d'oro purissimo. | 36 Les boutons et les branches ne feront qu’un avec lui: le tout ne fera qu’une seule pièce d’or fin. |
37 E farai sette lucerne, e porra'le sopra lo candeliere, acciò ch' elle luciano da chiascheduna parte. | 37 Tu feras sept lampes pour le chandelier, elles seront montées de façon à éclairer de face. |
38 Li instrumenti ancora da purgar le candele, e dopo saranno purgate da estinguere, sieno fatti d'oro purissimo. | 38 Les ciseaux pour couper les mèches et les cendriers seront d’or fin. |
39 Tutto il peso del candeliere, con tutti li vasi suoi, avrà lo talento d'oro purissimo. | 39 On prendra 35 kilos d’or fin pour le chandelier et tous les accessoires. |
40 Ragguarda, e fa secondo lo esempio che a te è mostrato nel monte. | 40 Veille donc à tout faire selon le plan qui t’a été montré sur la montagne. |