1 Così adunque pregando Esdra, e dimandando a Dio, e piagnendo e giacendo dinanzi al tempio di Dio, raunossi a lui grande popolo d' Israel, di uomini e di femine e di fanciulli; e pianse il popolo di grande pianto. | 1 Sic ergo orante Esdra, et implorante eo et flente, et jacente ante templum Dei, collectus est ad eum de Israël cœtus grandis nimis virorum et mulierum et puerorum, et flevit populus fletu multo. |
2 E rispose Sechenia figliuolo di Ieiel de' figliuoli di Elam, e disse ad Esdra: noi abbiamo prevaricato contro al Dio nostro, e abbiamo tolto per nostre mogliere le femine forestiere de' popoli delle terre (a noi proibite); e ora se si trova penitenza in Israel sopra di questo peccato, | 2 Et respondit Sechenias filius Jehiel de filiis Ælam, et dixit Esdræ : Nos prævaricati sumus in Deum nostrum, et duximus uxores alienigenas de populis terræ : et nunc, si est pœnitentia in Israël super hoc, |
3 facciamo patto con lo Signore Iddio nostro, e cacciamo fuori tutte le mogliere nostre, e tutti quelli che sono nati di loro, secondo la volontade del Signore; e facciasi secondo la volontade di quelli che temono il comandamento del nostro Signore Iddio. | 3 percutiamus fœdus cum Domino Deo nostro, ut projiciamus universas uxores, et eos qui de his nati sunt, juxta voluntatem Domini, et eorum qui timent præceptum Domini Dei nostri : secundum legem fiat. |
4 Lèvati, a te s' appartiene di (vedere e discernere e) giudicare, e noi saremo teco; confòrtati, e fa (quello che far si debba). | 4 Surge, tuum est decernere, nosque erimus tecum : confortare, et fac. |
5 Levossi dunque Esdra, e scongiurò li prìncipi delli sacerdoti e delli Leviti e tutto Israel, che facesse secondo quello che era detto; e giurarono (di osservare). | 5 Surrexit ergo Esdras, et adjuravit principes sacerdotum et Levitarum, et omnem Israël, ut facerent secundum verbum hoc : et juraverunt. |
6 E levossi Esdra dinanzi la casa del Signore, e andò alla casa di Ioanan figliuolo di Eliasib, ed entrò ivi; non mangiò pane, e acqua non bevè; e piagnea per la transgressione di quegli che erano venuti di prigione. | 6 Et surrexit Esdras ante domum Dei, et abiit ad cubiculum Johanan filii Eliasib, et ingressus est illuc : panem non comedit, et aquam non bibit : lugebat enim transgressionem eorum, qui venerant de captivitate. |
7 E fu fatto uno comandamento in Giuda e in Ierusalem a tutti i figliuoli della transmigrazione (cioè che furono menati prigione), acciò che si congregassero in Ierusalem. | 7 Et missa est vox in Juda et in Jerusalem omnibus filiis transmigrationis, ut congregarentur in Jerusalem : |
8 E tutti quelli che non verranno per ispazio di tre giorni, secondo lo consiglio de' principi e degli antichi, saragli tolta tutta la sua sostanza, e fia cacciato della compagnia di quelli che furono tradotti. | 8 et omnis qui non venerit in tribus diebus juxta consilium principum et seniorum, auferetur universa substantia ejus, et ipse abjicietur de cœtu transmigrationis. |
9 Vennero dunque tutti gli uomini di Giuda c di Beniamin in Ierusalem per ispazio di tre dì, questo è il mese nono, a' venti dì del mese; e sedè tutto [il popolo] nella piazza della casa di Dio, tremando per cagione dello peccato suo, e per la pioggia. | 9 Convenerunt igitur omnes viri Juda et Benjamin in Jerusalem tribus diebus : ipse est mensis nonus, vigesimo die mensis : et sedit omnis populus in platea domus Dei, trementes pro peccato, et pluviis.
|
10 E levossi Esdra sacerdote, e disse a loro: voi avete preterito il comandamento di Dio, e avete condotto mogliere della gente proibita, e avete aggiunto peccato sopra lo peccato d'Israel. | 10 Et surrexit Esdras sacerdos, et dixit ad eos : Vos transgressi estis, et duxistis uxores alienigenas, ut adderetis super delictum Israël. |
11 E ora promettete al Signore Iddio de' padri vostri, e fate quelle cose che gli è in piacere, e siate separati dalli popoli delle terre, e dalle mogliere che avete tolte dalli popoli delle terre. | 11 Et nunc date confessionem Domino Deo patrum vestrorum, et facite placitum ejus, et separamini a populis terræ, et ab uxoribus alienigenis. |
12 E tutta la moltitudine rispose, e disse con grande voce: secondo quello che tu hai detto a noi, così si facci. | 12 Et respondit universa multitudo, dixitque voce magna : Juxta verbum tuum ad nos, sic fiat. |
13 Ma perchè lo popolo è molto grande, ed è tempo di pioggia, e non si puote stare di fuori al discoperto, e questo non si può fare in uno ovvero due dì (ma bisogno è di più giorni); e certamente abbiamo peccato grandemente in questo; | 13 Verumtamen quia populus multus est, et tempus pluviæ, et non sustinemus stare foris, et opus non est diei unius vel duorum (vehementer quippe peccavimus in sermone isto), |
14 siano constituiti principi in tutta la moltitudine; e tutti nelle nostre cittadi, i quali abbiano tolto moglie delle genti d' altrui, venghino alli tempi (statuti e) ordinati, e con loro li antichi per caduna città, e li suoi giudici, persino che l'ira di Dio sia tolta da noi sopra di questo peccato. | 14 constituantur principes in universa multitudine : et omnes in civitatibus nostris qui duxerunt uxores alienigenas veniant in temporibus statutis, et cum his seniores per civitatem et civitatem, et judices ejus, donec avertatur ira Dei nostri a nobis super peccato hoc. |
15 Adunque Ionata figliuolo di Azael, e Iaasia figliuolo di Tecue, furono instituiti sopra di questo, e Mesollam e Sebetai Leviti aiutavano loro; | 15 Igitur Jonathan filius Azahel, et Jaasia filius Thecue, steterunt super hoc, et Messollam et Sebethai Levites adjuverunt eos : |
16 e fecero così li figliuoli della transmigrazione. E andossene Esdra sacerdote, e gli uomini prìncipi delle famiglie, nelle case delli padri loro, e tutti per li nomi suoi; e sederono nel primo dì del mese decimo per (cercare e) investigare questo fatto. | 16 feceruntque sic filii transmigrationis. Et abierunt Esdras sacerdos, et viri principes familiarum, in domos patrum suorum, et omnes per nomina sua, et sederunt in die primo mensis decimi ut quærerent rem. |
17 E furono (discussi, terminati e) conosciuti tutti quelli uomini, i quali aveano tolto mogliere della gente d'altrui, persino al dì primo del primo mese. | 17 Et consummati sunt omnes viri, qui duxerant uxores alienigenas, usque ad diem primam mensis primi.
|
18 E furono trovati delli figliuoli delli sacerdoti, i quali aveano condotto mogliere estranee. Dei figliuoli di Iosue i figliuoli di Iosedec, e li suoi fratelli: Maasia ed Eliezer e Iarib e Godolia. | 18 Et inventi sunt de filiis sacerdotum qui duxerant uxores alienigenas. De filiis Josue filii Josedec, et fratres ejus, Maasia, et Eliezer, et Jarib, et Godolia. |
19 E tutti questi diedero le mani sue, promettendo di licenziare le sue mogliere, e che debbino offerire per lo peccato suo uno montone delle pecore. | 19 Et dederunt manus suas ut ejicerent uxores suas, et pro delicto suo arietem de ovibus offerrent. |
20 E de' figliuoli di Emmer: Anani e Zebedia. | 20 Et de filiis Emmer, Hanani, et Zebedia. |
21 E de' figliuoli di Arim: Maasia ed Elia e Semeia e Ieiel e Ozia. | 21 Et de filiis Harim, Maasia, et Elia, et Semeia, et Jehiel, et Ozias. |
22 E de' figliuoli di Fesur: Elioenai, Maasia e Ismael, Natanael, Iozabed ed Elasa. | 22 Et de filiis Pheshur, Elioënai, Maasia, Ismaël, Nathanaël, Jozabed, et Elasa. |
23 E de' figliuoli de' Leviti: Iozabed e Semei e Celaia, esso è Calita, Fataia, Iuda ed Eliezer. | 23 Et de filiis Levitarum, Jozabed, et Semei, et Celaia, ipse est Calita, Phataia, Juda, et Eliezer. |
24 E de' cantori: Eliasib; e delli portieri: Sellum e Telem e Uri. | 24 Et de cantoribus, Eliasib. Et de janitoribus, Sellum, et Telem, et Uri. |
25 E d' Israel, de' figliuoli di Faros: Remeia e Iezia e Melchia e Miamin ed Eliezer e Melchia e Banea. | 25 Et ex Israël, de filiis Pharos, Remeia, et Jesia, et Melchia, et Miamin, et Eliezer, et Melchia, et Banea. |
26 E de' figliuoli di Elam: Matania, Zacaria e Ieiel e Abdi e Ierimot ed Elia. | 26 Et de filiis Ælam, Mathania, Zacharias, et Jehiel, et Abdi, et Jerimoth, et Elia. |
27 E de' figliuoli di Zetua: Elioenai, Eliasib, Matania e Ierimut e Zabad e Aziza. | 27 Et de filiis Zethua, Elioënai, Eliasib, Mathania, et Jerimuth, et Zabad, et Aziza. |
28 E de' figliuoli di Bebai: Ioanan, Anania, Zabbai, Atalai. | 28 Et de filiis Bebai, Johanan, Hanania, Zabbai, Athalai. |
29 E de' figliuoli di Bani: Mosollam e Melluc e Adaia, Iasub e Saal e Ramot. | 29 Et de filiis Bani, Mosollam, et Melluch, et Adaia, Jasub, et Saal, et Ramoth. |
30 E de' figliuoli di Faat Moab: Edna e Calal, Banaia e Maasia, Matania, Beseleel e Bennui e Manasse. | 30 Et de filiis Phahath Moab, Edna, et Chalal, Banaias, et Maasias, Mathanias, Beseleel, Bennui, et Manasse. |
31 E de' figliuoli di Erem: Eliezer, Iosue, Melchia, Semeia, Simeon, | 31 Et de filiis Herem, Eliezer, Josue, Melchias, Semeias, Simeon, |
32 Beniamin, Maloc, Samaria. | 32 Benjamin, Maloch, Samarias. |
33 De' figliuoli di Asom: Matanai, Matata, Zabad, Elifelet, Iermai, Manasse, Semei. | 33 Et de filiis Hasom, Mathanai, Mathatha, Zabad, Eliphelet, Jermai, Manasse, Semei. |
34 De' figliuoli di Bani: Maaddi, Amram e Vel, | 34 De filiis Bani, Maadi, Amram, et Vel, |
35 Banea e Badaia, Cheliau, | 35 Baneas, et Badaias, Cheliau, |
36 Vania, Marimut, Eliasib, | 36 Vania, Marimuth, et Eliasib, |
37 Matania, Matanai e Iasi, | 37 Mathanias, Mathanai, et Jasi, |
38 e Bani e Bennui e Semei, | 38 et Bani, et Bennui, Semei, |
39 e Salmia e Natan e Adaia, | 39 et Salmias, et Nathan, et Adaias, |
40 Mecnedebai, Sisai, Sarai, | 40 et Mechnedebai, Sisai, Sarai, |
41 Ezrel e Selemiau, Semeria, | 41 Ezrel, et Selemiau, Semeria, |
42 Sellum, Amaria, Iosef. | 42 Sellum, Amaria, Joseph. |
43 De' figliuoli di Nebo: Ieiel, Matatia, Zabad, Zabina, Ieddu e Ioel e Banaia. | 43 De filiis Nebo, Jehiel, Mathathias, Zabad, Zabina, Jeddu, et Joël, et Banaia. |
44 Tutti questi aveano tolte mogliere forestiere; e furono di queste femine che aveano partorito figliuoli. | 44 Omnes hi acceperant uxores alienigenas, et fuerunt ex eis mulieres, quæ pepererant filios. |