1 E Iram re di Tiro mandò messaggi a David, e legni di cedro, e maestri di mura e di legnami, i quali gli facessero casa. | 1 Hiram, king of Tyre, sent envoys to David along with masons and carpenters, and cedar wood to build him a house. |
2 E conobbe David, che il Signore avea confermato il suo regno sopra Israel; e fu sollevato il regno suo sopra il suo popolo Israel. | 2 David now understood that the LORD had truly confirmed him as king over Israel, for his kingdom was greatly exalted for the sake of his people Israel. |
3 E tolse David [altre] mogli in Ierusalem; e generò figliuoli e figliuole. | 3 David took other wives in Jerusalem and became the father of more sons and daughters. |
4 E questi sono i nomi di quegli che gli nascerono in Ierusalem: Samua ? Sobad e Natan e Salomone, | 4 These are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, |
5 Iebaar ed Elisua ed Elifalet, | 5 Ibhar, Elishua, Elpelet, |
6 Noga e Nafeg e Iafia, | 6 Nogah, Nepheg, Japhia, |
7 Ed Elisama e Baaliada ed Elifalet. | 7 Elishama, Beeliada, and Eliphelet. |
8 E intendendo i Filistei, che aveano unto David re sopra tutto Israel, andarono tutti per trovarlo; la quale cosa udita, David andò loro incontro. | 8 When the Philistines had heard that David was anointed king over all Israel, they went up in unison to seek him out. But when David heard of this, he marched out against them. |
9 E i Filistei venuti ispartironsi nella valle di Rafaim. | 9 Meanwhile the Philistines had come and raided the valley of Rephaim. |
10 E David domandò consiglio a Dio, dicendo: ascendo io a questi Filistei? e dara'gli tu nelle mie mani? E Iddio gli disse: ascendi, e io gli darò nelle tue mani. | 10 David inquired of God, "Shall I advance against the Philistines, and will you deliver them into my power?" The LORD answered him, "Advance, for I will deliver them into your power." |
11 E andati coloro in Baalfarasim, David gli percosse ivi, e disse: Iddio hae diviso per la mia mano li miei nemici, sì come si divide l'acque; e però fu chiamato quello luogo BAALFARASIM. | 11 They advanced, therefore, to Baal-perazim, and David defeated them there. Then David said, "God has used me to break through my enemies just as water breaks through a dam." Therefore that place was called Baal-perazim. |
12 E lasciarono ivi i loro idii, i quali David comandò che fossero arsi. | 12 The Philistines had left their gods there, and David ordered them to be burnt. |
13 E anco un' altra volta andarono i Filistei, e isparsersi per la valle. | 13 Once again the Philistines raided the valley, |
14 E anco David domandò consiglio a Dio, e Iddio gli disse: non andare dopo loro, anzi ti parti da loro, e verrai ricontro a loro ai peri. | 14 and again David inquired of God. But God answered him: "Do not try to pursue them, but go around them and come upon them from the direction of the mastic trees. |
15 E udendo tu il suono che anderà per la sommità de' peri, allora andrai alla battaglia; però che Iddio uscirà innanzi a te, e percoterà il campo de' Filistei. | 15 When you hear the sound of marching in the tops of the mastic trees, then go forth to battle, for God has already gone before you to strike the army of the Philistines." |
16 ...da Gabaon insino a Gazera. | 16 David did as God commanded him, and they routed the Philistine army from Gibeon to Gezer. |
17 E allora fu divulgato il nome di David in tutte quelle parti; e diede il Signore la sua paura sopra tutte le genti ( ch' erano incontro a David). | 17 Thus David's fame was spread abroad through every land, and the LORD made all the nations fear him. |