1 Partissi Israel con ogni cosa ch' egli avea, e venne al pozzo del giuramento; e fatti quivi i sa crificii a Dio del padre suo Isaac, | 1 فارتحل اسرائيل وكل ما كان له وأتى الى بئر سبع. وذبح ذبائح لاله ابيه اسحق. |
2 udì per la visione della notte, chiamando lui, e dicendo a lui: Iacob, Iacob. Il quale respuose: ecco ch' io sono presente. | 2 فكلم الله اسرائيل في رؤى الليل وقال يعقوب يعقوب. فقال هانذا. |
3 Disse a lui Dio: io sono fortissimo Iddio del padre tuo; non temere, e va in Egitto, imperciò che in grande gente farò quivi te. | 3 فقال انا الله اله ابيك. لا تخف من النزول الى مصر. لاني اجعلك امة عظيمة هناك. |
4 Io verrò teco colà, ed io di quindi adducerò te ritornante; e Iosef porrà la mano sua sopra li occhii tuoi. | 4 انا انزل معك الى مصر وانا اصعدك ايضا. ويضع يوسف يده على عينيك |
5 Levossi Iacob del pozzo del giuramento; e menarono lui li figliuoli suoi, con li fanciulli e colle mogli loro, nelle ceste che avea mandate Faraone a portare lo vecchio, | 5 فقام يعقوب من بئر سبع. وحمل بنو اسرائيل يعقوب اباهم واولادهم ونساءهم في العجلات التي ارسل فرعون لحمله. |
6 e ogni cosa che possedeva nella terra Canaan; e venne in Egitto con ogni suo seme, | 6 واخذوا مواشيهم ومقتناهم الذي اقتنوا في ارض كنعان وجاءوا الى مصر. يعقوب وكل نسله معه. |
7 e coi figliuoli suoi e nepoti e le figliuole sue, e poi insieme tutta la schiatta. | 7 بنوه وبنو بنيه معه وبناته وبنات بنيه وكل نسله جاء بهم معه الى مصر |
8 Ma questi sono i nomi de' figliuoli d'Israel, i quali sono venuti in Egitto, cioè elli coi figliuoli suoi. Lo primogenito si è Ruben. | 8 وهذه اسماء بني اسرائيل الذين جاءوا الى مصر. يعقوب وبنوه. بكر يعقوب رأوبين. |
9 Li figliuoli di Ruben: Enoc e Fallu, Esron e Carmi. | 9 وبنو رأوبين حنوك وفلّو وحصرون وكرمي. |
10 Li figliuoli di Simeon: Gemuel e lamin e Acod e Iachin e Soar e Saul figliuolo di Cananitide. | 10 وبنو شمعون يموئيل ويامين وأوهد وياكين وصوحر وشأول ابن الكنعانية. |
11 Li figliuoli di Levi: Gerson e Caat e Merari. | 11 وبنو لاوي جرشون وقهات ومراري. |
12 Li figliuoli di Iuda: Er ed Onan e Sela e Fares e Zara; ma morti sono Er ed Onan nella terra Canaan; e nati sono figliuoli di Fares: Esron ed Amul. | 12 وبنو يهوذا عير وأونان وشيلة وفارص وزارح. واما عير وأونان فماتا في ارض كنعان. وكان ابنا فارص حصرون وحامول. |
13 Li figliuoli di Issacar: Tola e Fua e Iob e Semron. | 13 وبنو يساكر تولاع وفوّة ويوب وشمرون. |
14 Li figliuoli di Zabulon: Sared ed Elon e Iaelel. | 14 وبنو زبولون سارد وإيلون وياحلئيل. |
15 Questi sono i figliuoli di Lia, li quali gene roe (Iacob) in Mesopotamia di Siria con Dina sua figliuola: tutte l'anime dei figliuoli suoi e delle figliuole sono XXXIII. | 15 هؤلاء بنو ليئة الذين ولدتهم ليعقوب في فدّان ارام مع دينة ابنته. جميع نفوس بنيه وبناته ثلاث وثلاثون |
16 E i figliuoli di Gad: Sefion, Aggi, Suni ed Esebon, Eri e Arodi e Areli. | 16 وبنو جاد صفيون وحجي وشوني واصبون وعيري وارودي وأرئيلي. |
17 Li figliuoli d'Aser: Iamne e lesua e lessui e Beria, e ancora Sara loro sorella. Li figliuoli di Beria: Eber e Melchiel. | 17 وبنو اشير يمنة ويشوة ويشوي وبريعة وسارح هي اختهم. وابنا بريعة حابر وملكيئيل. |
18 E questi sono i figliuoli di Zelfa, la quale diede Laban a Lia sua figliuola; e costoro generò Iacob, XVI anime. | 18 هؤلاء بنو زلفة التي اعطاها لابان لليئة ابنته. فولدت هؤلاء ليعقوب ست عشرة نفسا |
19 Li figliuoli di Rachel moglie di Iacob: Iosef e Beniamin. | 19 ابنا راحيل امرأة يعقوب يوسف وبنيامين. |
20 E nati sono a Iosef figliuoli nella terra di Egitto, li quali generò a lui Asenet, la figlia di Pu tifar prete di Eliopoleos: Manasse ed Efraim. | 20 وولد ليوسف في ارض مصر منسّى وافرايم اللذان ولدتهما له اسنات بنت فوطي فارع كاهن أون. |
21 E li figliuoli di Beniamin: Bela e Becor ed Asbel e Gera e Naaman ed Echi e Ros, Mofim e Ofim e Ared. | 21 وبنو بنيامين بالع وباكر وأشبيل وجيرا ونعمان وإيحي وروش ومفّيم وحفّيم وأرد. |
22 E questi sono i figliuoli di Rachel, li quali generò Iacob; tutte l'anime sono XIIII. | 22 هؤلاء بنو راحيل الذين ولدوا ليعقوب. جميع النفوس اربع عشرة |
23 Li figliuoli di Dan: Usim. | 23 وابن دان حوشيم. |
24 Li figliuoli di Neftali: Iasiel e Guni e leser e Sallem. | 24 وبنو نفتالي ياحصئيل وجوني ويصر وشلّيم. |
25 E questi sono i figliuoli di Bala, la quale diede Laban a Rachel sua figliuola; e costoro ge nerò Iacob; tutte l'anime sono sette. | 25 هؤلاء بنو بلهة التي اعطاها لابان لراحيل ابنته. فولدت هؤلاء ليعقوب جميع الانفس سبع |
26 E tutte l'anime che vennero con Iacob in Egitto, ed uscite del fianco suo, sanza le mogli dei figliuoli, sono LXVI. | 26 جميع النفوس ليعقوب التي اتت الى مصر الخارجة من صلبه ما عدا نساء بني يعقوب جميع النفوس ست وستون نفسا. |
27 Ma i figliuoli di Iosef, i quali sono nati a lui nella terra d'Egitto, sono due anime. Tutte le anime della casa di Iacob, le quali andarono in Egitto, furono LXX. | 27 وابنا يوسف اللذان ولدا له في مصر نفسان. جميع نفوس بيت يعقوب التي جاءت الى مصر سبعون |
28 E mandò Iuda, innanzi a sè, a Iosef acciò che nunciasse a lui, e quelli andasse insino a Gessen. | 28 فارسل يهوذا امامه الى يوسف ليري الطريق امامه الى جاسان. ثم جاءوا الى ارض جاسان. |
29 Il quale, conciosia cosa che vi fosse perve nuto, giunto Iosef col carro suo, andò incontro al padre suo a quello medesimo luogo; e vedendo lui, gittossi sopra lo collo suo, e nello abbracciamento pianse. | 29 فشدّ يوسف مركبته وصعد لاستقبال اسرائيل ابيه الى جاسان. ولما ظهر له وقع على عنقه وبكى على عنقه زمانا. |
30 E disse lo padre a Iosef: oggi mai io morrò allegro, perciò ch' io ho veduto la faccia tua. | 30 فقال اسرائيل ليوسف اموت الآن بعدما رأيت وجهك انك حيّ بعد |
31 Quelli favellò a' fratelli suoi e ad ogni casa del padre suo, e disse: io anderò a Faraone, e nun cerogli, e dirò a lui: li fratelli miei e la casa del padre mio, li quali erano nella terra Canaan, sono venuti a me. | 31 ثم قال يوسف لاخوته ولبيت ابيه أصعد وأخبر فرعون واقول له اخوتي وبيت ابي الذين في ارض كنعان جاءوا اليّ. |
32 E sono uomini pastori delle pecore, e hanno cura di nutricare le gregge; e le bestie sue e l'armenta, e ogni cosa che poterono avere, arrecarono con loro. | 32 والرجال رعاة غنم. فانهم كانوا اهل مواش وقد جاءوا بغنمهم وبقرهم وكل ما لهم. |
33 E quando egli chiamerà voi, e dirà a voi: che è lo lavorìo vostro? | 33 فيكون اذا دعاكم فرعون وقال ما صناعتكم |
34 respondete: uomini pastori siamo, tuoi servi, dalla fanciullezza nostra insino al presente, e noi e li padri nostri (a peregrinare nella terra tua siamo venuti). E queste cose direte, acciò che voi possiate abitare nella terra Gessen; imperciò che desprezzano quelli d'Egitto tutti li pastori delle pecore. | 34 ان تقولوا عبيدك اهل مواش منذ صبانا الى الآن نحن وآباؤنا جميعا. لكي تسكنوا في ارض جاسان. لان كل راعي غنم رجس للمصريين |