Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Seconda lettera a Timoteo 2


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Tu dunque, o figlio mio, prendi vigore nella grazia che è in Cristo Gesù,1 Quant à toi, mon enfant, que l’amour qui est dans le Christ Jésus devienne ta force.
2 e le cose che hai da me udite in presenza di molti testimoni, confidale a uomini fedeli che sian capaci d'insegnar le ad altri.2 Transmets à des gens sûrs et capables d’enseigner les autres ce que tu tiens de moi à travers bien des témoins.
3 Sopporta le fatiche qual buon soldato di Cristo Gesù.3 Fais face aux difficultés comme un bon soldat du Christ Jésus.
4 Nessun ascritto alla milizia di Dio s'impaccia negli affari del secolo per piacere a chi l'ha arruolato,4 Celui qui s’engage dans l’armée cherche à donner satisfaction à son chef et oublie les autres moyens de gagner sa vie.
5 ed anche l'atleta non è coronato, se non ha combattuto secondo le regole.5 Dans le sport, on ne reçoit le prix que si on a lutté selon les règles.
6 L'agricoltore che fatica deve essere il primo ad avere la sua parte di frutti.6 Écoute encore ceci: celui qui travaille la terre doit être le premier à en recevoir les fruits.
7 Poni mente a quel che ti dico; il Signore poi ti darà intelligenza in ogni cosa.7 Essaye de comprendre ce que je veux dire; le Seigneur sûrement te fera tout comprendre.
8 Ricordati che il Signore Gesù Cristo, progenie di David, è risuscitato da morte, secondo il mio Vangelo,8 Souviens-toi de Jésus Christ, né de la race de David et ressuscité d’entre les morts selon mon évangile.
9 pel quale io soffro fino ad essere incatenato come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.9 C’est pour lui que je souffre, y compris la prison, comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.
10 Perciò io sopporto ogni cosa per amore degli eletti, affinchè essi pure conseguiscano la salute che è in Cristo Gesù, colla gloria celeste.10 Et je supporte tout cela pour les élus de Dieu, pour qu’eux aussi obtiennent le salut déposé en Jésus Christ, et la gloire éternelle.
11 Parola fedele: se insieme noi moriamo, anche insieme vivremo,11 Une chose est sûre: si nous souffrons avec lui, avec lui nous vivrons;
12 e se insieme soffriremo, anche insieme regneremo; se lo rinneghiamo, anche lui ci rinnegherà;12 si nous supportons avec lui, avec lui nous serons rois; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
13 anche se siamo infedeli, egli rimane fedele, non potendo rinnegare se stesso.13 si nous ne croyons pas, lui reste digne de foi, car il ne peut pas se renier lui-même.
14 Tali cose rammenta, prendendo il Signore a testimonio. Fuggi le dispute di parole, le quali non giovano ad altro che a rovinare chi le ascolta.14 Voilà ce que tu dois leur rappeler, et tu leur demanderas au nom de Dieu de ne pas se battre pour des mots. Cela ne sert à rien d’autre qu’à déconcerter les auditeurs.
15 Studiati di comparire degno d'approvazione davanti a Dio, come operaio, che non ha di che vergognarsi maneggiando rettamente la parola di verità.15 Fais en sorte que le Seigneur trouve en toi un serviteur éprouvé, un travailleur irréprochable, un bon distributeur de la parole de vérité.
16 Fuggi i discorsi profani e frivoli: coloro che li fanno si avanzano molto nell'iniquità16 Et laisse de côté les histoires plus sottes que religieuses; elles ne font que nuire à la religion, et tu vois que les doctrines de ce genre se propagent comme la gangrène.
17 e le loro parole van serpendo come cancro. Tra questi è Imeneo e Fileto,17 C’est le cas d’Hyménée et Philète qui ont dévié de la vérité;
18 i quali han deviato dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta e sovvertono la fede di alcuni.18 ils disent que la résurrection a déjà eu lieu, et ils ont retourné la foi de plusieurs personnes.
19 Ma riman saldo il fondamento di Dio avendo questa impronta: « Il Signore conosce quelli che son suoi »; e « si ritiri dall'iniquità chi invoca il nome del Signore ».19 De toute façon, les fondations posées par Dieu restent fermes; on y lit cette inscription: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et encore: Rejetez l’injustice, vous tous qui invoquez le nom du Seigneur.
20 Del resto in una casa grande non ci son soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra, alcuni destinati a nobili usi, altri ad ignobili:20 Dans une grande maison il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi d’autres en bois et en terre cuite. Les premiers, on les apprécie, mais pas les autres.
21 se uno dunque si sarà serbato puro da tali cose, sarà come un vaso nobile, santificato, utile al Signore, adatto a qualunque opera buona.21 De même, si quelqu’un se garde de tout cela, il sera comme le vase qu’on apprécie; il sera saint, agréable à son maître, et prêt pour toute œuvre utile.
22 Fuggi le passioni giovanili, segui invece la giustizia, la fede, la carità, la pace con quelli che invocano il Signore con un cuore puro.22 Ne suis pas les jeunes dans les passions de leur âge. Recherche la sainteté, la foi, l’amour, et vis en bonne relation avec ceux qui invoquent le Seigneur avec un cœur pur.
23 Evita le stolte e ineducate questioni, sapendo che generano liti.23 Mais évite les discussions stupides et sans logique, sachant qu’elles amènent des querelles.
24 Mentre il servo del Signore non deve litigare, ma essere affabile con tutti, pronto a insegnare, paziente,24 Le serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur mais accueillant pour tous. Il doit avoir de la pédagogie, être patient devant les oppositions
25 riprendendo con modestia quelli che resistono alla verità, nella speranza che Dio li chiami a penitenza e a conoscere la verità,25 et reprendre avec douceur les adversaires, car peut-être le Seigneur les fera changer et ils reconnaîtront la vérité.
26 in modo che tornati in sè, si liberino dai lacci del diavolo, che li tiene schiavi delle sue voglie.26 Peut-être se dégageront-ils des filets du diable qui les conduisait à son gré.