1 Or io, che sono prigioniero del Signore, vi scongiuro ad avere una condotta degna della vocazione che avete ricevuta, | 1 Kérlek tehát titeket, én, aki fogoly vagyok az Úrban, éljetek méltó módon ahhoz a hivatáshoz, amelyet kaptatok, |
2 con tutta umiltà, con mansuetudine, con pazienza, con carità, sopportandovi gli uni gli altri, | 2 teljes alázatosságban, szelídségben és türelemben. Viseljétek el egymást szeretettel. |
3 studiandovi di conservare l'unità dello Spirito col vincolo della pace, | 3 Igyekezzetek megtartani a lelki egységet a béke kötelékében. |
4 un sol corpo, un solo Spirito, come ad una sola speranza siete stati chiamati colla vostra vocazione. | 4 Egy a test és egy a Lélek, amint hivatásotok is egy reménységre szól. |
5 Un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo. | 5 Egy az Úr, egy a hit, egy a keresztség. |
6 Un solo Dio e Padre di tutti, che è sopra di tutti, che è in tutte le cose e specialmente in noi tutti. | 6 Egy az Isten és mindeneknek Atyja, aki mindenek fölött áll, mindent áthat, és mindenben benne van. |
7 Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo, | 7 A kegyelmet azonban mindegyikünk Krisztus ajándékozásának mértéke szerint kapta. |
8 e dice per questo: Salito in alto menò schiava la schiavitù, distribuì doni agli uomini. | 8 Ezért mondja az Írás: »Felment a magasba, foglyokat vitt magával, s ajándékokat adott az embereknek.« |
9 Ma che vorrebbe dire quel « salito », se prima non fosse anche disceso nelle regioni inferiori della terra? | 9 Az pedig, hogy »felment«, mi mást jelent, mint hogy le is szállt a föld alsó részeire? |
10 Colui che è disceso è quel medesimo che è pure salito sopra tutti i cieli, a dar compimento ad ogni cosa. | 10 Aki leszállt, ugyanaz, mint aki felment, feljebb minden égnél, hogy betöltsön mindent. |
11 Ed è lui che ha fatto alcuni apostoli, altri profeti, altri evangelisti, altri pastori e dottori, | 11 Ő tett egyeseket apostollá, másokat pedig prófétává, másokat evangélistává, ismét másokat pedig pásztorrá és tanítóvá, |
12 per il perfezionamento dei santi, per l'opera del ministero, per la edificazione del corpo di Cristo, | 12 hogy alkalmassá tegye a szenteket a szolgálat végzésére Krisztus testének felépítése céljából, |
13 finchè non arriviamo tutti, per l'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, all'uomo perfetto, alla misura dell'età piena di Cristo, | 13 amíg mindnyájan eljutunk a hitnek és Isten Fia megismerésének egységére, és azzá a tökéletes emberré leszünk, aki megvalósította Krisztus teljességét; |
14 in modo che non siamo come fanciulli sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per i raggiri degli uomini, per le astuzie che rendono seducente l'errore, | 14 hogy ne legyünk már ingatag gyermekek, és ne vessen minket ide-oda a tanítás bármely szélfúvása emberi megtévesztéssel és tévedésbe ejtő álnoksággal. |
15 ma praticando la verità nella carità continuiamo a crescere per ogni parte in lui che è il capo, Cristo, | 15 Ellenkezőleg, járjunk az igazság szerint szeretetben, és mindenben nőjünk fel őhozzá, Krisztushoz, aki a fej. |
16 dal quale il corpo, proporzionato e concatenato per tutte le giunture, che si dànno mutuo soccorso, in virtù dell'operazione destinata a ciascun membro, riceve il suo aumento per essere edificato nella carità. | 16 Általa az egész test, az összekötő ízek segítségével egybefogva és összetartva, minden egyes rész sajátos tevékenységével gondoskodik saját növekedéséről, hogy felépüljön a szeretetben. |
17 Vi dico dunque, scongiurandovi nel Signore, di non vivere più come i pagani che seguono la vanità dei loro pensieri, | 17 Azt mondom tehát, és kérve kérlek titeket az Úrban, hogy most már ne éljetek úgy, ahogy a pogányok élnek, akik hiúságokon jártatják az eszüket. |
18 che han no l'intelligenza ottenebrata e sono alieni dal vivere secondo Dio, a motivo dell'ignoranza nella quale si trovano in seguito al l'induramento del loro cuore. | 18 Sötétség borult az értelmükre, az istenes élettől elidegenedtek a bennük levő tudatlanság miatt, amely szívük megátalkodottságának következménye. |
19 che privi d'ogni speranza si sono abbandonati all'impurità, fino a commettere con ardente cupidigia ogni sorta d'infamità. | 19 Érzéketlenné váltak, átadták magukat a fajtalanságnak, és haszonlesésből mindenféle tisztátalan tettet elkövetnek. |
20 Ma voi non avete imparato così Cristo, | 20 Ti azonban nem így tanultátok Krisztustól, |
21 se ben lo avete ascoltato e siete stati ammaestrati in lui, secondo la verità che è in Gesù, | 21 ha valóban őt hallottátok és róla kaptatok oktatást, annak az igazságnak megfelelően, amely Jézusban van: |
22 a spogliarvi riguardo al passato, dell'uomo vecchio, che si corrompe assecondando le passioni ingannatrici, | 22 vessétek le a korábbi életmód szerint való régi embert, aki romlásba rohan a megtévesztő kívánságok miatt; |
23 a rinnovarvi nello spirito della vostra mente, | 23 újuljatok meg gondolkodástok szellemében, |
24 a rivestirvi dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella vera santità. | 24 és öltsétek magatokra az új embert, aki Isten képére teremtetett, valóban igaz és szent emberként. |
25 Lasciate quindi da parte ogni menzogna, « parli ciascuno secondo la verità al suo prossimo », perchè siamo membra gli uni degli altri. | 25 Éppen ezért szakítsatok a hazugsággal, és mindenki mondjon igazat felebarátjának , hiszen tagjai vagyunk egymásnak. |
26 Se vi adirate, guardatevi dal peccare: il sole non tramonti sopra l'ira vostra; | 26 Ha haragszotok is, ne vétkezzetek ; a nap ne nyugodjék le haragotok fölött, |
27 nè fate posto al diavolo. | 27 és ne adjatok helyet az ördögnek. |
28 Chi rubava non rubi più, ma faccia piuttosto colle sue mani qualche onesto lavoro per aver di che dare ai bisognosi. | 28 Aki lopott, többé ne lopjon, hanem inkább dolgozzék, és saját kezével szerezzen javakat, hogy legyen miből adnia a szűkölködőnek. |
29 Non escano dalla vostra bocca discorsi cattivi, e se ne avete dei buoni che edifichino la fede, diteli per far del bene a chi vi ascolta. | 29 Semmiféle gonosz beszéd ne kerüljön ki szátokból, csak olyan, amely, ahol szükséges, alkalmas az építésre, hogy kegyelmet közöljön a hallgatókkal. |
30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, dal quale avete ricevuto il sigillo pel giorno della redenzione. | 30 Ne szomorítsátok meg Isten Szentlelkét, aki által meg vagytok pecsételve a megváltás napjára. |
31 Ogni amarezza, ed ira, e indignazione, e clamore, e ingiuria, ed ogni sorta di malizia sia lontana da voi. | 31 Minden keserűség és harag, indulat, szóváltás és szitkozódás legyen távol tőletek minden gonoszsággal együtt. |
32 Siate invece benigni gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi reciprocamente, come anche Dio in Cristo vi ha perdonato. | 32 Egymás iránt legyetek inkább jóságosak, könyörületesek, bocsássatok meg egymásnak, ahogy Isten is megbocsátott nektek Krisztusban. |