Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 1


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Paolo (eletto Apostolo non dagli uomini, nè per mezzo di uomo, ma da Gesù Cristo e da Dio Padre che lo risuscitò da morte)1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
2 e tutti i fratelli che son meco, alle Chiese di Galazia.2 And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
3 Grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signore nostro Gesù Cristo,3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 che ha dato se stesso per i nostri peccati, per strapparci al presente secolo maligno, secondo la volontà di Dio e Padre nostro,4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
5 a cui è gloria nei secoli dei secoli. Così sia.5 To whom be glory for ever and ever. Amen.
6 Mi maraviglio che così presto lasciate colui che vi ha chiamati alla grazia di Cristo, per passare ad un altro Vangelo.6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
7 Non che ce ne sia un altro, ma vi sono alcuni che vi conturbano, volendo mettere sottosopra il Vangelo di Cristo.7 Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Ma quand'anche noi o un Angelo del cielo vi annunziasse un Vangelo diverso da quello che vi abbiamo annunziato, sia anatema.8 But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
9 Ve l'abbiamo già detto, ed ora ve lo ripetiamo: se alcuno vi annunzierà un Vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anatema.9 As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
10 Or che, posso cercare nelle presenti condizioni, il favore degli uomini o quello di Dio? Forse di piacere agli uomini? Ma se piacessi ancora agli uomini, non sarei servo di Cristo.10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Il Vangelo di Paolo non viene dall'uomo, ma da Dio. Vi dichiaro apertamente, o fratelli, che il Vangelo da me predicato non è dall'uomo;11 But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
12 imperché io non l'ho ricevuto, nè imparato dall'uomo, ma per rivelazione di Gesù Cristo.12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
13 Voi infatti avrete sentito parlare delle mie relazioni d'una volta col Giudaismo, come accanitamente perseguitassi la Chiesa di Dio e la devastassi,13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
14 sorpassando nel Giudaismo molti della mia età e della mia nazione, come straordinario zelatore della tradizione dei miei padri.14 And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 Ma quando a Colui che mi segregò fin dal seno di mia madre, e mi ha chiamato per sua grazia, piacque15 But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
16 di rivelare in me il suo Figliolo affinché io lo predicassi ai Gentili, io subito, senza dar retta alla carne e al sangue,16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 senza andare a Gerusalemme da quelli che erano apostoli prima di me, mi ritirai in Arabia e poi tornai di nuovo a Damasco.17 Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
18 Tre anni dopo, salii a Gerusalemme per far la conoscenza di Pietro e stetti con lui quindici giorni.18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
19 Degli altri apostoli non vidi che Giacomo, fratello del Signore.19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
20 E riguardo a quanto scrivo, l'attesto davanti a Dio, non mentisco.20 Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
21 Poi mi recai nelle contrade della Siria e della Cilicia.21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 lo Chiese di Cristo che sono nella Giudea non ero conosciuto di vista;22 And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
23 esse avevan soltanto sentito dire: Quello che una volta ci perseguitava ora predica la fede che allora cercava di distruggere.23 But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
24 And they glorified God in me.