1 Quand'io parlassi le lingue degli uomini e degli Angeli, se non ho la carità sono come un bronzo che suona o un cembalo che squilla. | 1 If I speak in human and angelic tongues but do not have love, I am a resounding gong or a clashing cymbal. |
2 E quando avessi la profezia e conoscessi tutti i misteri ed ogni scienza, e quando avessi tutta la fede, fino a trasportare i monti, se non ho la carità, sono un niente. | 2 And if I have the gift of prophecy and comprehend all mysteries and all knowledge; if I have all faith so as to move mountains but do not have love, I am nothing. |
3 E quando distribuissi tutto il mio per nutrire i poveri, e sacrificassi il mio corpo ad essere bruciato, se non ho la carità, nulla mi giova. | 3 If I give away everything I own, and if I hand my body over so that I may boast but do not have love, I gain nothing. |
4 La carità è paziente, la carità è benefica, la carità non è invidiosa, non è insolente, non si gonfia, | 4 Love is patient, love is kind. It is not jealous, (love) is not pompous, it is not inflated, |
5 non è ambiziosa, non cerca il proprio interesse, non s'irrita, non pensa male, | 5 it is not rude, it does not seek its own interests, it is not quick-tempered, it does not brood over injury, |
6 non gode dell'ingiustizia, ma si rallegra della verità. | 6 it does not rejoice over wrongdoing but rejoices with the truth. |
7 Tutto scusa, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta. | 7 It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. |
8 La carità non verrà mai meno. Le profezie passeranno, cesseranno le lingue, la scienza avrà fine; | 8 Love never fails. If there are prophecies, they will be brought to nothing; if tongues, they will cease; if knowledge, it will be brought to nothing. |
9 perché imperfettamente conosciamo e imperfettamente profetiamo, | 9 For we know partially and we prophesy partially, |
10 e quando sarà venuta la perfezione ciò che è imperfetto dovrà sparire. | 10 but when the perfect comes, the partial will pass away. |
11 Quando ero bambino parlavo da bambino, avevo gusti da bambino, pensavo da bambino; ma fatto uomo ho smesso le cose che eran da bambino. | 11 When I was a child, I used to talk as a child, think as a child, reason as a child; when I became a man, I put aside childish things. |
12 Ora noi vediamo come in uno specchio, in modo enimmatico, ma allora vedremo faccia a faccia; ora conosco parzialmente, ma allora conoscerò come io sono conosciuto. | 12 At present we see indistinctly, as in a mirror, but then face to face. At present I know partially; then I shall know fully, as I am fully known. |
13 Rimangono per ora tutte e tre: fede, speranza e carità; ma la più grande di esse è la carità. | 13 So faith, hope, love remain, these three; but the greatest of these is love. |