Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 17


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Così parlò Gesù. Poi, levati gli occhi al cielo, disse: Padre, è giunta l'ora, glorifica il tuo Figlio, onde anche il tuo Figlio glorifichi te;1 When Jesus had said this, he raised his eyes to heaven and said, "Father, the hour has come. Give glory to your son, so that your son may glorify you,
2 e come gli hai dato potere su ogni mortale, dagli pure che egli doni la vita eterna a coloro che gli hai affidati.2 just as you gave him authority over all people, so that he may give eternal life to all you gave him.
3 E la vita eterna è questa: che conoscano te, solo vero Dio, e colui che hai mandato, Gesù Cristo.3 Now this is eternal life, that they should know you, the only true God, and the one whom you sent, Jesus Christ.
4 Io ti ho glorificato sulla terra, compiendo l'opera che mi hai data a fare;4 I glorified you on earth by accomplishing the work that you gave me to do.
5 ed ora, Padre, glorifica me nel tuo cospetto con quella gloria che ebbi presso di te prima che il mondo fosse.5 Now glorify me, Father, with you, with the glory that I had with you before the world began.
6 Ho manifestato il tuo nome agli uomini che mi hai affidati nel mondo: erano tuoi e li hai consegnati a me, ed essi hanno osservata la tua parola.6 "I revealed your name to those whom you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me, and they have kept your word.
7 Ora hanno conosciuto che tutto quello che mi hai dato viene da te,7 Now they know that everything you gave me is from you,
8 perchè le parole che desti a me le ho date a loro; ed essi le hanno accolte, e veramente hanno riconosciuto che io sono venuto da Dio, ed han creduto che tu mi hai mandato.8 because the words you gave to me I have given to them, and they accepted them and truly understood that I came from you, and they have believed that you sent me.
9 Prego per loro. Non prego pel mondo, ma per quelli che mi hai affidati, perchè son tuoi.9 I pray for them. I do not pray for the world but for the ones you have given me, because they are yours,
10 Ed ogni cosa mia è tua, ed ogni cosa tua è mia. In essi io sono stato glorificato.10 and everything of mine is yours and everything of yours is mine, and I have been glorified in them.
11 Io già non sono più nel mondo; ma essi restano nel mondo, mentre io vengo a te. Padre santo, custodisci nel nome tuo quelli che mi hai affidati, acciocché siano una cosa sola come noi.11 And now I will no longer be in the world, but they are in the world, while I am coming to you. Holy Father, keep them in your name that you have given me, so that they may be one just as we are.
12 Finchè io ero con essi, li conservavo nel tuo nome. Quelli che mi hai affidati li ho custoditi; e nessuno di loro è perito, tranne il figlio di perdizione, affinchè sia adempiuta la Scrittura.12 When I was with them I protected them in your name that you gave me, and I guarded them, and none of them was lost except the son of destruction, in order that the scripture might be fulfilled.
13 Ora però vengo a te, e questo dico nel mondo, affinchè abbiano il mio gaudio perfetto in se stessi.13 But now I am coming to you. I speak this in the world so that they may share my joy completely.
14 Io ho comunicato loro la tua parola, e il mondo li ha odiati perchè non sono del mondo, come neanch'io sono del mondo.14 I gave them your word, and the world hated them, because they do not belong to the world any more than I belong to the world.
15 Non chiedo che tu li levi dal mondo, ma che tu li guardi dal male.15 I do not ask that you take them out of the world but that you keep them from the evil one.
16 Essi non sono del mondo, come neppure io sono del mondo.16 They do not belong to the world any more than I belong to the world.
17 Santificali nella verità. La tua parola è verità.17 Consecrate them in the truth. Your word is truth.
18 Come tu hai mandato me nel mondo, cosi io ho mandato nel mondo essi.18 As you sent me into the world, so I sent them into the world.
19 E per loro amore io santifico me stesso, affinchè essi pure siano santificati nella verità.19 And I consecrate myself for them, so that they also may be consecrated in truth.
20 Ne soltanto per questi prego; ma prego anche per quelli che crederanno in me, per la loro parola:20 "I pray not only for them, but also for those who will believe in me through their word,
21 che sian tutti una sola cosa come tu sei in me, o Padre, ed io in te; che siano aneli'essi una sola cosa in noi, affinchè il mondo creda che tu mi hai mandato.21 so that they may all be one, as you, Father, are in me and I in you, that they also may be in us, that the world may believe that you sent me.
22 E la gloria che tu mi desti, l'ho data loro, affinchè siano una sola cosa come siamo noi.22 And I have given them the glory you gave me, so that they may be one, as we are one,
23 Io in essi e tu in me: affinchè sian perfetti nell'unità e conosca il mondo che tu mi hai mandato e li hai amati come hai amato me.23 I in them and you in me, that they may be brought to perfection as one, that the world may know that you sent me, and that you loved them even as you loved me.
24 Padre, io voglio che dove son io, sian pure con me quelli che mi affidasti, affinchè vedano la gloria mia che tu mi hai data, perchè tu mi hai amato prima della creazione del mondo.24 Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world.
25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto; ma io ti ho conosciuto e questi han riconosciuto che tu mi hai mandato.25 Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me.
26 Ed ho fatto conoscere a loro il tuo nome, e lo farò conoscere ancora, affinchè l'amore col quale mi hai amato sia in essi ed io in loro.26 I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them."