SCRUTATIO

Jueves, 3 Julio 2025 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Preghiera del profeta Abacuc,per le ignoranze.1 Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád.
2 Ho sentito, o ­ Signore, il tuo annunzio, e ne ho avuto spavento. Signore, la tua opera è nel mezzo degli anni, fal­la vivere; nel mezzo degli anni tu la farai manifesta, nello sdegno ti ricorderai della misericordia.2 Hallgass meg, Urunk, és irgalmazz, mert irgalmas Isten vagy. Könyörülj meg rajtunk, mert vétkeztünk ellened.
3 Iddio verrà dal mezzodì, e il Santo dal monte di Faran. La gloria di lui ha coperto i cieli e del­ e le sue lodi è ripiena la terra.3 Te ugyanis trónolsz örökké, és mi elvesszünk örökre?
4 Il ­ suo splendore brillerà come la a luce, le corna sono nelle sue ma­ni, ivi è nascosta la sua possanza.4 Mindenható Úr, Izrael Istene, hallgasd meg most Izrael halottainak és fiaiknak imádságát, akik vétkeztek ellened és nem hallgattak az Úrnak, az ő Istenüknek szavára, s ezért ránk halmozódtak a csapások.
5 Davanti alla sua faccia andrà la morte e il diavolo uscirà davanti ai suoi piedi.5 Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben,
6 Si fermò e mi­surò la terra, guardò e distrusse ­ le nazioni, andarono in pezzi i ­monti dei secoli, si curvarono le colline del mondo per le vie della sua eternità.6 mert te, az Úr vagy a mi Istenünk, és mi, Urunk, dicsérünk majd téged!
7 Vidi sotto l'iniqui­tà le tende d'Etiopia: saranno in agitazione i padiglioni della ter­ra di Madian.7 Hiszen azért adtad a szívünkbe azt, hogy féljünk téged és segítségül hívjuk nevedet és dicsérjünk téged fogságunkban, mert megtértünk atyáink gonoszságából, akik vétkeztek ellened.
8 Sei dunque adirato contro i fiumi, o Signore, o è contro i fiumi il tuo furore, o contro il mare il tuo sdegno? Tu monterai sui tuoi cavalli e le tue quadrighe saran la salvezza.8 Íme, ma abban a fogságunkban vagyunk, amelybe szétszórtál minket: gyalázatra, átokra, a bűn büntetéséül, atyáink minden gonoszságáért, akik eltávoztak tőled, Urunk, Istenünk!«
9 Metterai in ordine e in posizione il tuo arco (secondo) i giuramenti fatti alle tribù: tu dividerai i fiumi della terra.9 Halld meg, Izrael, az élet parancsait, figyelj, hogy okosságot tanulj!
10 Ti videro i, monti, e tremarono, sparirono le masse di acqua: l'abisso fece sentire la sua voce, il profondo (dell'abisso) levò in alto le mani.10 Hogy van az, Izrael, hogy ellenség földjén vagy?
11 Il sole e la luna si fermarono nella loro dimora; andranno alla luce delle tue saette, allo splendore della tua lancia folgoreggiante.11 Megvénültél az idegen földön, fertőzött vagy, mint a halottak, azok közé számítanak, akik leszállnak az alvilágba.
12 Nel fremito conculcherai la ferra, nel furore renderai stupefatte le na­zioni.12 Elhagytad a bölcsesség forrását!
13 Ti movesti per salvare il tuo popolo, per salvarlo col tuo Cristo. Tu percotesti il capo della casa dell'empio, mettendone a nudo i fondamenti sino in fondo.13 Ha Isten útján jártál volna, bizonnyal örökké békében lakhatnál!
14 Maledicesti i suoi scettri, il capo dei suoi guerrieri, che venivano qual turbine a distruggermi, emettendo gridi di gioia come chi divora il povero di nascosto.14 Tanuld meg, hogy hol az okosság, hol az erő, hol az értelem – hogy azt is megtanuld: hol van a hosszú élet és a jólét, hol a ragyogó szem és a béke?
15 Tu nel mare facesti una via pei tuoi cavalli, nel fango delle acque profonde.15 Ki találta meg annak helyét, és ki hatolt be kincseibe?
16 Ho sentito, e le mie viscere si son commosse, a tal voce tremano i miei labbri. Entri la: putredine nei miei ossi ed esca sotto di me; perchè io abbia riposo; nel giorno della tribolazione, e possa salire al nostro popolo armato»16 Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai,
17 Infatti il fico non fiorirà, e non vi saran germogli nelle vigne. Il prodotto dell'ulivo ingannerà (l'attesa), e i campi non daranno da mangiare. Saran rapite le pe­core dall'ovile, e nelle stalle non ci saranno armenti.17 akik az ég madaraival játszanak,
18 Ma io mi rallegrerò nel Signore ed esulterò in Dio mio Gesù.18 akik ezüstöt halmoznak össze meg aranyat, amelyben bíznak az emberek, és amely után vég nélkül törtetnek? Akik ezüstért fáradtak, érte szorgoskodtak, és kiknek cselekedetei érthetetlenek?
19 Il Signore Diò è la mia forza: Egli farà i miei piedi simili a quelli dei cervi, e mi guiderà per luoghi elevati, vincitore, mentre canto dei salmi.19 Eltűntek ők, leszálltak az alvilágba, és mások léptek a helyükbe.
20 I giovani videro la luce, abitarono sopra la terra; ma non han conosciuta la via della sapienza,20 Ifjabbak látták meg a napvilágot és laktak a földön, de a fegyelem útját nem ismerték,
21 non ne han saputi i sentieri. I loro figli non l'han accolta, ed essa è andata lungi da loro.21 és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is.
22 Di lei non si sentì parlare nella terra di Canaan, non fu vista in Teman.22 Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták.
23 Anche i figli d'Agar, che cercano la prudenza della terra, e i mercanti di Merra e di Teman e i favoleggiatori e i ricercatori della prudenza e dell'intelligenza, non conobbero la via della sapienza, nè si ricordarono dei suoi sentieri.23 Hágár fiai, akik a földi okosságot kutatják, Merra és Temán kereskedői, a mesemondók, akik kutatják az okosságot és az értelmet, szintén nem ismerték fel a bölcsesség útját, és nem gondoltak ösvényeire.
24 O Israele, quanto è grande la casa di Dio, quanto è vasto il suo dominio!24 Ó Izrael, mily nagy az Isten háza, mily nagy az ő birtokának helye!
25 E' grande, senza confini, eccelso, immenso.25 Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen!
26 Là vissero anticamente quei giganti famosi, d'alta statura e istruiti nella guerra.26 Ott vannak azok a hírneves óriások, akik az ősidőkben éltek, hatalmas termetűek, hadakozáshoz értők.
27 Il Signore non scelse questi. Essi non trovarono la via della sapienza, e per questo perirono, perchè non ebbero sapienza,27 Nem őket választotta ki az Úr, és nem ők találták meg a tudás útját. Elvesztek,
28 perirono per la loro stoltezza.28 mert nem volt bölcsességük, elvesztek a saját oktalanságuk miatt.
29 Chi salì al cielo a prendere la sapienza? Chi la trasse dalle nubi?29 Ki ment fel az égbe, hogy birtokba vegye, és ki hozta le a fellegekből?
30 Chi la trovò al di là dei mari e la portò a prezzo dell'oro più stimato?30 Ki kelt át a tengeren, hogy rátaláljon, és elhozza színaranyért?
31 Nessuno ne conosce le vie, nessuno ne sa i sentieri.31 Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit;
32 Ma colui che tutto sa la conobbe, la scoprì colla sua prudenza, colui che fondò per l'eternità la terra, e la riempì di animali e di quadrupedi,32 csak a Mindenható ismeri, és találta meg okosságával: ő, aki örök időre megalapította a földet, és betöltötte barmokkal meg négylábú állatokkal.
33 colui che spedisce la luce, ed essa parte, la chiama, ed essa tremante obbedisce;33 Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki.
34 a cui le stelle brillano al loro posto, piene di letizia,34 A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön,
35 e chiamate rispondono: « Eccoci » e brillano di gioia per colui che le creò.35 ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak.
36 Egli è il nostro Dio, e nessun altro può a lui paragonarsi.36 Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható.
37 Egli trovò tutte le vie della sapienza e le insegnò a Giacobbe suo servo, a Israele suo diletto.37 Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének.
38 Dopo ciò fu visto sopra la terra a conversare cogli uomini.38 Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott.