Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Isaia 32


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Ecco che il re regnerà con giustizia, e i principi governeranno con rettitudine.1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
2 E ciascuno sarà come al riparo dal vento e nascosto alla tempesta, come ruscello d'acqua nella siccità, come ombra di rupe che s'innalza in arida landa.2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
3 Non saranno più nelle tenebre gli occhi dei veggenti, gli orecchi degli uditori staranno attenti ad ascoltare,3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
4 e il cuor degli stolti comprenderà la scienza, e la lingua dei balbuzienti parlerà speditamente e con chiarezza.4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 L'insensato non sarà più chiamato principe, e il fraudolento non sarà chiamato grande.5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
6 Certo lo stolto parlerà di fatuità, il suo cuore si darà all'iniquità, per compire l'ipocrisia e parlar con doppiezza del Signore, e render vuota la persona dell'affamato e togliere la bevanda a chi ha sete.6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
7 Gli strumenti del fraudolento son crudeli: infatti egli ordisce degli intrighi per rovinare con menzognere parole i mansueti, mentre il povero parla di giustizia.7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
8 Ma il principe penserà cose degne di un principe, e starà al di sopra dei capi.8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
9 Donne ricche, alzatevi — Statemi a sentire, figlie spensierate — State attente al mio discorso.9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
10 Fra un anno e qualche giorno — Voi tremerete, o spensierate; chè, finita la vendemmia — Non vi sarà più da raspollare.10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
11 Restate piene di stupore, o ricche — Tremate, o spensierate; spogliatevi, state piene di vergogna, cingetevi i fianchi.11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
12 Piangete il petto che allatta. — Il bel paese, la fertile vigna.12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 Sulla terra del mio popolo — Saliranno le spine e i rovi quanto più sopra le case felici — Della città esultante?13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
14 La casa è abbandonata — La città piena di gente è derelitta, palpabili tenebre — Coprono le spelonche in eterno, sollazzo degli onagri — Pascolo dei greggi.14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15 Fino a quando non si spanda sopra di noi lo spirito dall'alto, e il deserto diventi un Carmelo, e il Carmelo una foresta.15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
16 E il diritto abiterà nel deserto, e la giustizia si stabilirà sul Carmelo,16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
17 e opera della giustizia sarà la pace, e frutto della giustizia sarà la tranquillità, la sicurezza in sempiterno.17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
18 E il mio popolo si riposerà nella bellezza della pace, nelle case sicure, nella quiete doviziosa.18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
19 Ma la grandine piomberà sulla foresta, e la città sarà oltremodo umi liata.19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
20 Beati voi che seminate sopra tutte le acque, e lasciate libero il piede del bove e dell'asino.20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.