| 1 Un germoglio spunterà dalla radice di Iesse, un fiore verrà su da questa radice; | 1 I wyrośnie różdżka z pnia Jessego, wypuści się odrośl z jego korzeni. |
| 2 e sopra di lui si riposerà lo spirito del Signore, spirito di sapienza e d'intelletto, spirito di consiglio e di fortezza, spirito di scienza e di pietà; | 2 I spocznie na niej Duch Pański, duch mądrości i rozumu, duch rady i męstwa, duch wiedzy i bojaźni Pańskiej. |
| 3 lo riempirà lo spirito del timor di Dio. Egli non giudicherà secondo quello che apparisce agli occhi, non condannerà secondo quello che si sente cogli orecchi; | 3 Upodoba sobie w bojaźni Pańskiej. Nie będzie sądził z pozorów ni wyrokował według pogłosek; |
| 4 ma giudicherà con giustizia i poveri, è prenderà le giuste difese degli umili della terra; percuoterà la terra colla verga della sua bocca, col soffio delle sue labbra farà morire l'empio. | 4 raczej rozsądzi biednych sprawiedliwie i pokornym w kraju wyda słuszny wyrok. Rózgą swoich ust uderzy gwałtownika, tchnieniem swoich warg uśmierci bezbożnego. |
| 5 La giustizia cingerà i suoi fianchi, la fede fascerà il suo dorso. | 5 Sprawiedliwość będzie mu pasem na biodrach, a wierność przepasaniem lędźwi. |
| 6 Il lupo starà insieme coll'agnello, il leopardo s'accovaccerà insieme col capretto; il vitello, il leone e la pecorella staranno assieme, e farà loro da pastore un piccol fanciullo. | 6 Wtedy wilk zamieszka wraz z barankiem, pantera z koźlęciem razem leżeć będą, cielę i lew paść się będą społem i mały chłopiec będzie je poganiał. |
| 7 Il vitello e l'orso andranno ai medesimi pascoli, i loro piccoli riposeranno insieme. Il leone mungerà paglia come il bove. | 7 Krowa i niedźwiedzica przestawać będą przyjaźnie, młode ich razem będą legały. Lew też jak wół będzie jadał słomę. |
| 8 Il fanciullo di latte scherzerà alla buca dell'aspide, nella tana del basilisco metterà la mano appena divezzato. | 8 Niemowlę igrać będzie na norze kobry, dziecko włoży swą rękę do kryjówki żmii. |
| 9 Non vi sarà più male, nè uccisioni, in tutto il mio monte santo, perchè la scienza del Signore ha riempita la terra, come le acque il fondo del mare. | 9 Zła czynić nie będą ani zgubnie działać po całej świętej mej górze, bo kraj się napełni znajomością Pana, na kształt wód, które przepełniają morze. |
| 10 In quel giorno, il germoglio della radice di Iesse, posto qual segno alle nazioni, sarà invocato dai popoli, e il suo sepolcro sarà glorioso. | 10 Owego dnia to się stanie: Korzeń Jessego stać będzie na znak dla narodów. Do niego ludy przyjdą po radę, i sławne będzie miejsce jego spoczynku. |
| 11 E in quel giorno il Signore stenderà di nuovo la sua mano, per riacquistare gli avanzi del suo popolo, che saranno scampati dall'Assiria, dall'Egitto, da Petros, dall'Etiopia, da Elam, da Sennaar, da Emat e dalle isole del mare. | 11 Owego dnia to się stanie: Pan podniesie po raz drugi rękę, aby wykupić Resztę swego ludu, która ocaleje, z Asyrii i z Egiptu, z Patros i z Kusz, z Elamu i Szinearu, z Chamat i z wysp na morzu. |
| 12 Egli, alzata una bandiera alle nazioni, riunirà insieme i profughi d'Israele, i dispersi di Giuda li raccoglierà dai quattro punti della terra. | 12 Podniesie znak dla pogan i zgromadzi wygnańców Izraela; pozbiera rozproszonych z Judy z czterech stron świata. |
| 13 In quel giorno sarà tolta la gelosia di Efraim, e periranno i nemici di Giuda: Efraim non sarà più geloso di Giuda, e Giuda non combatterà più contro Efraim. | 13 Wówczas ustąpi zazdrość Efraima i przeciwnicy Judy będą wytraceni. Efraim nie będzie więcej zazdrościł Judzie, a Juda nie będzie więcej trapił Efraima. |
| 14 E voleranno addosso ai Filistei dalla parte del mare, e insieme deprederanno i figli dell'Oriente. L'Idumea e Moab staranno ai cenni delle loro mani, e i figli di Ammon obbediranno. | 14 Napadną na tyły Filistynów, ku morzu, i razem obrabują mieszkańców na wschodzie: na Edom i Moab rozciągną swą władzę, i Ammonici będą im poddani. |
| 15 E il Signore farà sparire la lingua di mare dell'Egitto, ed alzerà la sua mano sopra il fiume, nella potenza del suo soffio, lo butterà nei suoi sette rivi, in modo che lo passino senza scalzarsi. | 15 A Pan osuszy odnogę Morza Egipskiego gwałtownym swym podmuchem i potrząśnie ręką na Rzekę, i rozdzieli ją na siedem odnóg, tak że ją przejść się da w sandałach. |
| 16 E vi sarà una strada pel resto del mio popolo scampato dagli Assiri, come vi fu per Israele nel giorno in cui sali dalla terra d'Egitto. | 16 Utworzy się droga dla Reszty Jego ludu, która przetrwa wygnanie w Asyrii, podobnie jak się to stało dla Izraela, kiedy ten wychodził z krainy egipskiej. |