1 Chi ama il suo figliolo lo castiga sovente per averne in futuro consolazione e perchè egli non abbia a picchiare alle porte dei vicini. | 1 He who loves his son chastises him often, that he may be his joy when he grows up. |
2 Chi istruisce il suo figliolo ne avrà lode e se ne glorierà in mezzo alla gente di sua famiglia. | 2 He who disciplines his son will benefit from him, and boast of him among his intimates. |
3 Chi istruisce il suo figliolo muoverà ad invidia il nemico, e si glorierà di lui coi suoi amici. | 3 He who educates his son makes his enemy jealous, and shows his delight in him among his friends. |
4 Se suo padre muore, sarà come non fosse morto, perchè lascia dietro di sè uno simile a lui. | 4 At the father's death, he will seem not dead, since he leaves after him one like himself, |
5 Lo vide in vita e ne ebbe consolazione, nella sua morte non ebbe tristezza, e non restò confuso dinanzi ai nemici. | 5 Whom he looks upon through life with joy, and even in death, without regret: |
6 Egli ha lasciato per i nemici un difensore della casa, e per gli amici chi saprà essere grato. | 6 The avenger he leaves against his foes, and the one to repay his friends with kindness. |
7 Chi accarezza il figlio ne dovrà fasciar le piaghe, e ad ogni grido sentirà straziarsi le viscere. | 7 He who spoils his son will have wounds to bandage, and will quake inwardly at every outcry. |
8 Il cavallo non domato diventa intrattabile, e il figlio abbandonato a se stesso diventa un rompicollo. | 8 A colt untamed turns out stubborn; a son left to himself grows up unruly. |
9 Fa' moine al figliolo e ti darà angosce, scherza con lui e ti farà triste. | 9 Pamper your child and he will be a terror for you, indulge him and he will bring you grief. |
10 Non ridere con lui, per non avere a piangere, per non avere da ultimo allegati i denti. | 10 Share not in his frivolity lest you share in his sorrow, when finally your teeth are clenched in remorse. |
11 Non lo lasciar fare a modo suo nella gioventù, e non chiuder gli occhi davanti ai suoi capricci. | 11 Give him not his own way in his youth, and close not your eyes to his follies. |
12 Fagli piegare il collo in gioventù, battigli i fianchi mentre è ancora fanciullo, in modo che non diventi caparbio e di subbidiente, con gran dolore dell'anima tua. | 12 Bend him to the yoke when he is young, thrash his sides while he is still small, Lest he become stubborn, disobey you, and leave you disconsolate. |
13 Istruisci il tuo figliolo e affaticati intorno a lui, per non cadere nella sua vergogna. | 13 Discipline your son, make heavy his yoke, lest his folly humiliate you. |
14 Val più un povero sano e robusto, che un ricco debole e finito dalle malattie. | 14 Better a poor man strong and robust, than a rich man with wasted frame. |
15 La sanità dell'anima che consiste nella santità della giustizia, vai più dell'oro e dell'argento e un corpo robusto vai più d'immense ricchezze. | 15 More precious than gold is health and well-being, contentment of spirit than coral. |
16 Non c'è ricchezza maggiore della sanità del corpo, nè piacere maggiore della gioia del cuore. | 16 No treasure greater than a healthy body; no happiness, than a joyful heart! |
17 E' preferibile la morte ad una vita amara, e l'eterno riposo alla sofferenza continua. | 17 Preferable is death to a bitter life, unending sleep to constant illness. |
18 Beni riposti in bocca chiusa sono come apparecchiate vivande poste in torno ad un sepolcro. | 18 Dainties set before one who cannot eat are like the offerings placed before a tomb. |
19 Che giovano le libazioni all'idolo? Non può nè mangiare, nè sentire l'odore. | 19 What good is an offering to an idol that can neither taste nor smell? |
20 Così avviene a chi è perseguitato dal Signore e porta la mercede della sua iniquità. | 20 So it is with the afflicted man who groans at the good things his eyes behold! |
21 Vedendo cogli occhi geme, e sospira come un eunuco che abbraccia una vergine. | 21 Do not give in to sadness, torment not yourself with brooding; |
22 Non t'abbandonare alla tristezza, e non t'affliggere coi tuoi pensieri. | 22 Gladness of heart is the very life of man, cheerfulness prolongs his days. |
23 La giocondità del cuore è la vita dell'uomo, è un tesoro inesauribile di sanità, l'allegrezza dell'uomo dà la lunga vita. | 23 Distract yourself, renew your courage, drive resentment far away from you; For worry has brought death to many, nor is there aught to be gained from resentment. |
24 Abbi pietà della tua anima, per piacere a Dio sii continente, raccogli il tuo cuore nella santità di Dio e caccia lungi da te la tristezza. | 24 Envy and anger shorten one's life, worry brings on premature old age. |
25 Perchè la tristezza ne ha fatti morir molti, e non serve a nulla. | 25 One who is cheerful and gay while at table benefits from his food. |
26 L'invidia e l'ira abbreviano la vita, e i pensieri fan diventar vecchi avanti tempo. | |
27 Il cuore sereno e buono è in banchetti e i suoi banchetti son preparati con diligenza. | |