1 La sapienza si è fabbricata una casa, ha lavorate le sue? sette colonne, | 1 Wisdom has built her house, she has set up her seven columns; |
2 ha immolate le sue vittime, ha mescolato il suo vano, ha imbandita la sua mensa, | 2 She has dressed her meat, mixed her wine, yes, she has spread her table. |
3 ha mandate le sue ancelle ad invitare. Dalla rocca, dalle mura della città (grida): | 3 She has sent out her maidens; she calls from the heights out over the city: |
4 « Chi è fanciullo venga a me »: e agli insensati ha detto: | 4 "Let whoever is simple turn in here; to him who lacks understanding, I say, |
5 « Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho dosato per voi. | 5 Come, eat of my food, and drink of the wine I have mixed! |
6 Abbandonate la fanciullaggine, e vivrete, battete le vie della prudenza ». | 6 Forsake foolishness that you may live; advance in the way of understanding. |
7 Chi corregge il beffardo fa ingiuria a se stesso e ehi riprende l'empio si contamina. | 7 He who corrects an arrogant man earns insult; and he who reproves a wicked man incurs opprobrium. |
8 Non riprendere il beffardo, per non farti odiare, correggi il saggio ed egli t'amerà. | 8 Reprove not an arrogant man, lest he hate you; reprove a wise man, and he will love you. |
9 Porgi al saggio l'occasione ed egli crescerà in sapienza, istruisci il giusto, ed egli sarà sollecito d'imparare. | 9 Instruct a wise man, and he becomes still wiser; teach a just man, and he advances in learning. |
10 Principio della sapienza è il timor di Dio, e la prudenza è la scienza dei santi. | 10 The beginning of wisdom is the fear of the LORD, and knowledge of the Holy One is understanding. |
11 Perchè per me saran moltiplicati i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita. | 11 For by me your days will be multiplied and the years of your life increased." |
12 Se tu sarai sapiente, lo sarai a tuo vantaggio, se sarai beffardo, tu solo ne porterai la pena. | 12 If you are wise, it is to your own advantage; and if you are arrogant, you alone shall bear it. |
13 (La follia è) una donna senza cervello e rumorosa, piena di lusinghe, e che non sa assolutamente nulla. | 13 The woman Folly is fickle, she is inane, and knows nothing. |
14 Sta seduta alla porta di casa sua, sopra una sedia, nel luogo più eminente della città, | 14 She sits at the door of her house upon a seat on the city heights, |
15 per chiamare chi passa e chi va per la sua strada: | 15 Calling to passers-by as they go on their straight way: |
16 « Chi è fanciullo venga a me ». Essa dice a chi è privo di senno: | 16 "Let whoever is simple turn in here, or who lacks understanding; for to him I say, |
17 «Le acque furtive son più dolci, e il pane (mangiato) di nascosto è più gustoso ». | 17 Stolen water is sweet, and bread gotten secretly is pleasing!" |
18 Ma egli non sa che là ci sono i giganti, e che i suoi convitati sono nel profondo dell'inferno. | 18 Little he knows that the shades are there, that in the depths of the nether world are her guests! |