1 Meglio un tozzo di pan secco in pace, che una casa piena di banchetti e di discordie. | 1 Better is a dry morsel with joy, than a house full of victims with strife. |
2 Un servo saggio comanderà ai figli stolti, e dividerà l'eredità tra i fratelli. | 2 A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren. |
3 Come si prova, l'argento col fuoco e l'oro col crogiolo, così il Signore prova i cuori. | 3 As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts. |
4 Il malvagio obbedisce alla lingua iniqua, l'ingannatore dà retta a labbra menzognere. | 4 The evil man obeyeth an unjust tongue: and the deceitful hearkeneth to lying lips. |
5 Chi disprezza il povero ne insulta il Creatore, e chi si rallegra dell'altrui rovina non rimarrà impunito. | 5 He that despiseth the poor, reproacheth his Maker; and he that rejoiceth at another man's ruin, shall not be unpunished. |
6 I figlioli dei figli son la corona dei vecchi, e i padri son la gloria dei figli. | 6 Children's children are the crown of old men: and the glory of children are their fathers. |
7 Non s'addice allo stolto il parlare sentenzioso, nè al principe un labbro menzognero. | 7 Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince. |
8 L'aspettativa d'un dono è gemma carissima, da qualunque lato si volge agisce con prudente intelligenza. | 8 The expectation of him that expecteth, is a most acceptable jewel: whithersoever he turneth himself, he understandeth wisely. |
9 Chi cela i falli s'acquista amicizie, chi li dice e li ridice mette discordie tra gli amici. | 9 He that concealeth a transgression. seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends. |
10 Fa più una correzione all'uomo prudente che cento colpi all'insensato. | 10 A reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool. |
11 Il malvagio cerca sempre litigi; ma l'angelo crudele sarà spedito contro di lui. | 11 An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him. |
12 E' meglio imbattersi in un'orsa a cui siano stati rapiti gli orsacchiotti, che incontrarsi con un insensato, il quale confida nella sua follia. | 12 It is better to meet a bear robbed of her whelps, than a fool trusting in his own folly. |
13 Chi rende mah? per il bene non vedrà mai partire da casa sua la sventura. | 13 He that rendereth evil for good, evil shall not depart from his house. |
14 Chi dà la stura alle acque comincia una contesa, avanti di patir dànno tronca la lite. | 14 The beginning of quarrels is as when one letteth out water: before he suffereth reproach he forsaketh judgment. |
15 Chi assolve il reo e chi condanna l'innocente, tutt'e due sono abbominevoli davanti a Dio. | 15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God. |
16 Che giova allo stolto avere ricchezze, se non può comprare la sapienza? Chi fa molto alta la sua casa cerca la rovina, chi ricusa d'imparare cadrà in guai. | 16 What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils. |
17 L'amico vuole bene in ogni tempo, e il fratello si prova nelle afflizioni. | 17 He that is a friend loveth at all times: and a brother is proved in distress. |
18 Un uomo insensato batterà le mani quando è restato mallevadore per un suo amico. | 18 A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend. |
19 Chi medita discordie ama le risse, e chi alza molto la sua porta cerca la rovina. | 19 He that studieth discords, loveth quarrels: and he that exalteth his door, seeketh ruin. |
20 Chi è perverso di cuore non avrà bene, e chi è doppio di lingua cadrà in guai. | 20 He that is of a perverse heart, shall not find good: and he that perverteth his tongue, shall fall into evil. |
21 Lo stolto è nato per sua ignominia, ma nemmeno il padre ci troverà consolazione. | 21 A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool. |
22 L'animo allegro rende l'età florida; lo spirito malinconico secca le ossa. | 22 A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones. |
23 L'empio riceve di sottomano regali per sovvertire il corso della giustizia. | 23 The wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment. |
24 Sulla faccia dell'uomo prudente brilla la sapienza, ma gli occhi dello stolto van fino ai confini del mondo. | 24 Wisdom shineth in the face of the wise: the eyes of fools are in the ends of the earth. |
25 Il figlio stolto è lo sdegno del padre e il dolore della madre che lo ha generato. | 25 A foolish son is the anger of the father: and the sorrow of the mother that bore him. |
26 Non sta bene danneggiare il giusto, nè percuotere il principe che giudica rettamente. | 26 It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right. |
27 Chi modera le sue parole è dotto e prudente, e l'uomo saggio è di spirito riservato. | 27 He that setteth bounds to his words. is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit. |
28 Anche lo stolto, se tace, sarà stimato sapiente, e intelligente, se terrà chiuse le labbra. | 28 Even a fool, if he will hold his peace shall be counted wise: and if he close his lips, a man of understanding. |