Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 (Salmo di Asai). Quanto è buono Dio con Israele, con quelli che son retti di cuore! | 1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. |
2 Ma poco mancò che i miei piedi non vacillassero, che i miei passi non uscissero fuori di strada; | 2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. |
3 perchè mi adirai a causa degli iniqui, vedendo la pace dei peccatori. | 3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. |
4 Essi non pensano alla loro morte, le loro piaghe son di corta durata. | 4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. |
5 Non han la loro parte negli affanni umani, e non son colpiti come il resto degli uomini. | 5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. |
6 Per questo li prese la superbia, e si son coperti d'iniquità e d'empietà. | 6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. |
7 L'iniquità par che venga fuori dal loro grasso; si sono abbandonati alle passioni del cuore. | 7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. |
8 Pensano e parlano perversamente, altezzosamente ragionano di far del male. | 8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. |
9 Hanno messa la loro bocca contro il cielo e la loro lingua percorre la terra. | 9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. |
10 Ecco perchè il mio popolo si rivolge da questa parte: in loro si trovano giorni d'abbondanza. | 10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. |
11 E dicono: « Come lo sa Dio? C'è forse la scienza nell'Altissimo? » | 11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. |
12 Ecco come sono gli empi: pieni d'abbondanza nel mondo, hanno ammassate ricchezze. | 12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. |
13 Ed io dissi: « Dunque invano ho purificato il mio cuore, ho lavate tra gli innocenti le mie mani: | 13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. |
14 «Sono flagellato tutto il giorno, e il mio castigo è lì ogni mattino ». | 14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. |
15 Se io avessi detto: «Parlerò così », ecco riproverei la nazione dei tuoi figli. | 15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. |
16 Credevo di poter conoscere questa cosa, ma l'affanno mi stette dinanzi. | 16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. |
17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi quale sia la loro fine: | 17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. |
18 In verità li hai messi vicini agl'inganni, li abbatti mentre si i levano in alto. | 18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. |
19 Come son caduti in desolazione! Sono svaniti in un momento, son periti per la loro iniquità. | 19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. |
20 Come il sogno di chi si sveglia, o Signore, riduci a niente nella a tua città il loro fantasma. | 20 The prayers of David the son of Jesse are ended. |
21 Il mio cuore era infiammato, i miei reni erano alterati | |
22 Ero ridotto un niente e non i capivo: | |
23 Dinanzi a te ero diventato come un giumento. Ma sarò sempre con te. | |
24 Mi prendi per la mano destra, mi conduci a tuo beneplacito, mi accoglierai con onore. | |
25 Che c'è per me in cielo? E che desidero da te sopra la terra? | |
26 La mia carne vien meno, e così il mio cuore: il Dio del mio cuore, la mia parte è Dio in eterno. | |
27 Ecco, quelli che si allontanano da te periranno: tu mandi in perdizione tutti quelli che non ti rimangono fedeli. | |
28 Per me è la mia felicità stare unito con Dio e porre nel Signore Dio la mia speranza, per annunziare tutte le tue lodi dentro le porte della figlia di Sion. |