Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 (Di David) Anima mia, benedici il Signore, e tutto ciò che è in me benedica il suo santo nome. | 1 [Prayer of someone afflicted, who in misfortune pours out sorrows before Yahweh] Yahweh, hear myprayer, let my cry for help reach you. |
2 Anima mia, benedici il Signore, e non dimenticare tanti suoi benefizi. | 2 Do not turn away your face from me when I am in trouble; bend down and listen to me, when I cal ,be quick to answer me! |
3 Egli perdona tutte le tue iniquità e ti risana da tutte le tue malattie; | 3 For my days are vanishing like smoke, my bones burning like an oven; |
4 Libera la tua vita dalla morte, ti corona di bontà e di misericordia. | 4 like grass struck by blight, my heart is withering, I forget to eat my meals. |
5 Sazia di bene i tuoi desideri: la tua gioventù si rinnovellerà come quella dell'aquila. | 5 From the effort of voicing my groans my bones stick out through my skin. |
6 Il Signore usa misericordia e rende giustizia a tutti quelli che soffrono ingiustamente. | 6 I am like a desert-owl in the wastes, a screech-owl among ruins, |
7 Egli fece conoscere le sue vie a Mosè, le sue volontà ai figli d'Israele. | 7 I keep vigil and moan like a lone bird on a roof. |
8 Il Signore è pietoso e misericordioso, longanime e di molta misericordia. | 8 Al day long my enemies taunt me, those who once praised me now use me as a curse. |
9 Non sarà adirato per sempre, e non min aererà in eterno. | 9 Ashes are the food that I eat, my drink is mingled with tears, |
10 Non ci ha trattati secondo i nostri peccati, e non ci ha retri bulli secondo le nostre iniquità. | 10 because of your fury and anger, since you have raised me up only to cast me away; |
11 Anzi, quanto il cielo si eleva al di sopra della terra, tanto ha fatta grande la sua misericordia verso quelli che lo temono; | 11 my days are like a fading shadow, I am withering up like grass. |
12 E quanto dista l'oriente dall'occidente, ha allontanati da noi i nostri peccati. | 12 But you, Yahweh, are enthroned for ever, each generation in turn remembers you. |
13 Come un padre ha compassione dei figli, il Signore ha avuto compassione di quelli che lo temono; | 13 Rise up, take pity on Zion! the time has come to have mercy on her, the moment has come; |
14 Perchè Egli sa bene come siam fatti, e ricorda che siam polvere. | 14 for your servants love her very stones, are moved to pity by her dust. |
15 L'uomo! I suoi giorni sono come fieno; egli fiorirà come il fiore del campo: | 15 Then wil the nations revere the name of Yahweh, and al the kings of the earth your glory; |
16 Infatti un soffio passerà su di lui ed egli non sarà più, nè sarà possibile riconoscere dov'ora. | 16 when Yahweh builds Zion anew, he will be seen in his glory; |
17 Ma la misericordia del Signore è ab eterno, e in eterno dura sopra coloro che lo temono. E la sua giustizia s'estende ai figli dei figli, | 17 he wil turn to hear the prayer of the destitute, and wil not treat their prayer with scorn. |
18 Per quelli che osservano il suo patto e si ricordano dei suoi comandamenti per osservarli. | 18 This shall be put on record for a future generation, and a people yet to be born shal praise God: |
19 Il Signore ha stabilito in cielo il suo trono, e il suo regno dominerà su tutti. | 19 Yahweh has leaned down from the heights of his sanctuary, has looked down from heaven to earth, |
20 Benedite il Signore voi tutti, angeli suoi, potenti in virtù, esecutori dei suoi ordini, pronti ad obbedire al suono delle sue parole. | 20 to listen to the sighing of the captive, and set free those condemned to death, |
21 Benedite il Signore voi tutti, o suoi eserciti, ministri di lui, esecutori della sua volontà. | 21 to proclaim the name of Yahweh in Zion, his praise in Jerusalem; |
22 Benedite il Signore voi tutte, opere sue, in ogni luogo del suo dominio; o anima mia, benedici il Signore. | 22 nations wil gather together, and kingdoms to worship Yahweh. |
23 In my journeying my strength has failed on the way; | |
24 let me know the short time I have left. Do not take me away before half my days are done, for youryears run on from age to age. | |
25 Long ago you laid earth's foundations, the heavens are the work of your hands. | |
26 They pass away but you remain; they al wear out like a garment, like outworn clothes you changethem; | |
27 but you never alter, and your years never end. | |
28 The children of those who serve you wil dwel secure, and their descendants live on in yourpresence. |