1 poi Giobbe, ripigliando il suo discorso, disse: | 1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال |
2 « Chi mi darà di tornare come nei mesi di prima, come nei mesi in cui Dio mi proteggeva? | 2 يا ليتني كما في الشهور السالفة وكالايام التي حفظني الله فيها |
3 Quando la sua lampada splendeva sopra il mio capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre? | 3 حين اضاء سراجه على راسي وبنوره سلكت الظلمة. |
4 come fui nei giorni della mia giovinezza, allorché Dio come amico stava nella mia tenda? | 4 كما كنت في ايام خريفي ورضا الله على خيمتي |
5 Quando era con me l'Onnipotente e intorno a me i miei figli? | 5 والقدير بعد معي وحولي غلماني |
6 Quando io lavavo i miei piedi nel burro e la roccia mi fluiva rivi d'olio? | 6 اذ غسلت خطواتي باللبن والصخر سكب لي جداول زيت |
7 Quando io me ne andavo alla porta della città e mi preparavano un seggio sulla piazza? | 7 حين كنت اخرج الى الباب في القرية واهيّئ في الساحة مجلسي. |
8 I giovani, alvedermi, si ritiravano, i vecchi s'alzavano e rimanevano in piedi. | 8 رآني الغلمان فاختبأوا والاشياخ قاموا ووقفوا. |
9 I principi cessavano di parlare e mettevano il dito alla bocca. | 9 العظماء امسكوا عن الكلام ووضعوا ايديهم على افواههم. |
10 I grandi rattenevano la loro voce e la loro lingua s'attaccava al palato. | 10 صوت الشرفاء اختفى ولصقت ألسنتهم باحناكهم. |
11 Chi sentiva parlar di me mi chiamava beato, chi mi vedeva mi rendeva testimonianza. | 11 لان الاذن سمعت فطوّبتني والعين رأت فشهدت لي. |
12 Perchè io avevo liberato il povero che gridava (soccorso), l'orfano privo di aiuto. | 12 لاني انقذت المسكين المستغيث واليتيم ولا معين له. |
13 La benedizione di chi stava per perire veniva sopra di me e io consolavo il cuore della vedova. | 13 بركة الهالك حلت عليّ وجعلت قلب الارملة يسرّ. |
14 Mi rivestii di giustizia, l'equità fu come il mio manto e il mio diadema. | 14 لبست البر فكساني. كجبّة وعمامة كان عدلي. |
15 Ero l'occhio del cieco, il piede dello zoppo; | 15 كنت عيونا للعمي وارجلا للعرج. |
16 ero il padre dei poveri e studiavo a fondo la causa da me non conosciuta. | 16 اب انا للفقراء ودعوى لم اعرفها فحصت عنها. |
17 Rompevo le ganasce all'iniquo, e strappavo dai suoi denti la preda, | 17 هشمت اضراس الظالم ومن بين اسنانه خطفت الفريسة. |
18 e dicevo: Morrò nel mio piccolo nido e come la palma moltiplicherò i miei giorni; | 18 فقلت اني في وكري اسلم الروح ومثل السمندل اكثر اياما. |
19 la mia radice si stende lungo le acque e la rugiada si poserà sui miei rami; | 19 أصلي كان منبسطا الى المياه والطل بات على اغصاني. |
20 si rinnovellerà sempre la mia gloria, il mio arco si rinforzerà nella mia mano. | 20 كرامتي بقيت حديثة عندي وقوسي تجددت في يدي. |
21 Quelli che mi ascoltavano aspettavano il mio parere e in silenzio stavano a sentire il mio consiglio. | 21 لي سمعوا وانتظروا ونصتوا عند مشورتي. |
22 Dopo le mie parole nessuno fiatava. I miei discorsi stillavano sopra di loro (come rugiada). | 22 بعد كلامي لم يثنّوا وقولي قطر عليهم. |
23 Essi m'aspettavano come la pioggia, aprivan la loro bocca come alla pioggia della tarda stagione. | 23 وانتظروني مثل المطر وفغروا افواههم كما للمطر المتأخر. |
24 Se qualche volta loro sorridevo, non arrivavano a crederlo, e la luce del mio volto non cadeva per terra. | 24 ان ضحكت عليم لم يصدقوا ونور وجهي لم يعبسوا. |
25 Se mi piaceva andar tra loro, avevo il primo posto, e, sebbene vi stessi come un re in mezzo alle schiere, ero il consolatore degli afflitti ». | 25 كنت اختار طريقهم واجلس راسا واسكن كملك في جيش كمن يعزي النائحين |