Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 « L'anima mia è stanca della vita, vo' dare libero corso al mio lamento, vo' parlare nell'amarezza del mio cuore,1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 e dire a Dio: Non mi condannare, fammi sapere perchè mi giudichi in questa maniera.2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Ti par giusto calunniarmi, ed opprimere me, opera delle tue mani, e favorire i disegni degli empi?3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Hai tu forse occhi di carne, e vedi come vede l'uomo?4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Son forse i tuoi giorni come quelli del mortale, e gli anni tuoi come gli umani,5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 che tu ricerchi la mia colpa e scruti il mio peccato?6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 Per sapere che io nulla ho fatto d'empio, mentre nessuno può liberarmi dalle tue mani?7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Le tue mani mi han fatto e plasmato tutto quanto, e cosi all'impensata mi distruggi?8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Ricordati, te ne prego, che m'hai formato come creta, e mi ridurrai in polvere.9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Non mi hai colato come il latte e fatto rapprendere come il cacio?10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Tu mi hai rivestito di pelle e di carne, m'hai tessuto d'ossa e di nervi.11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Mi sei stato largo di vita e di benevolenza, e la tua vigilanza custodì il mio spirito.12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Sebbene tu nasconda queste cose nel tuo cuore, so bene che le ricordi tutte.13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 Se ho peccato, mi hai perdonato per un istante. Perchè non permetti ch'io sia purificato dalla mia iniquità?14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Se son reo, guai a me! Se innocente, non potrò alzare il capo, saziato d'afflizioni e di miserie.15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 A motivo della superbia mi prenderesti come una leonessa, mi tormenteresti di nuovo prodigiosamente,16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 rinnovando le tue prove contro di me, raddoppiando contro di me il tuo sdegno; e le pene combattono dentro di me.17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Perchè m'hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, ed occhio non mi avesse mai visto!18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 Sarei come non fossi mai esistito, portato dal seno della madre al sepolcro.19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 Non deve finir presto il piccol numero dei miei giorni? Lasciami adunque piangere un poco le mie sventure,20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 prima ch'io vada, per non più ritornare, al luogo tenebroso coperto dalla caligine di morte,21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 alla regione della miseria e delle tenebre, dove regna l'ombra di morte, il disordine, e l'orrore sempiterno ».22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.