1 Di giacinto, di porpora, di scarlatto e di bisso fece i paramenti dei quali doveva esser rivestito Aronne nelle funzioni del santuario, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 1 De hyacintho vero et purpura, cocco ac bysso fecerunt vestes textas pro ministerio sanctuarii. Et fecerunt vestes sacras Aaron, sicut praecepit Dominus Moysi.
|
2 Fece quindi l'Efod di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto, | 2 Fecerunt igitur ephod de auro, hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta |
3 con tessuto a vari colori, e, tagliate delle foglie d'oro, le ridusse in fili da intessersi nella stoffa dei colori precedenti. | 3 opere polymitario tundentes bratteas aureas et extenuantes in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine. |
4 Gli fece, ai due lati dell'estremità, due strisce che si univano insieme; | 4 Fasciasque umerales fecerunt ei, cum quibus in utroque latere summitatum suarum copulabatur, |
5 poi fece la cintura degli stessi colori, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 5 et balteum, quo constringebatur ephod, eiusdem operis et unum cum eo ex auro, et hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
6 Preparò pure le due pietre d'onice, incastrate in castoni d'oro, sulle quali con arte gemmaria furono incisi i nomi dei dodici figli d'Israele, | 6 Paraverunt et duos lapides onychinos, inclusos texturis aureis et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israel; |
7 e le mise sulle cigne dell'Efod in memoria dei figli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 7 posueruntque eos in fasciis umeralibus ephod, lapides memorialis filiorum Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.
|
8 Fece poi il Razionale, tessuto a vari colori con lavoro simile a quello dell'Efod, di oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto: | 8 Fecerunt et pectorale opere polymito iuxta opus ephod ex auro, hyacintho, purpura coccoque et bysso retorta, |
9 lo fece quadrato, doppio, e della misura d'un palmo; | 9 quadrangulum duplex mensurae palmi. |
10 e vi incastonò quattro ordini di gemme: nel primo ordine vi era un sardonie, un topazio, uno smeraldo; | 10 Et posuerunt in eo gemmarum ordines quattuor: in primo versu erat sardius, topazius, smaragdus; |
11 nel secondo un rubino, uno zaffiro, un diaspro; | 11 in secundo carbunculus, sapphirus et iaspis; |
12 nel terzo un opale, un'agata, un'ametista; | 12 in tertio hyacinthus, achates et amethystus; |
13 nel quarto un crisolito, un'onice, un berillo. Queste dodici pietre erano incastrate nei loro castoni d'oro, ordine per ordine, | 13 in quarto chrysolithus, onychinus et beryllus: inclusi textura aurea per ordines suos. |
14 portavano incisi i nomi delle dodici tribù d'Israele, un nome ciascuna. | 14 Ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israel, singuli per nomina singulorum. |
15 E al Razionale fecero delle catenelle attorcigliate d'oro finissimo, intrecciate a cordoncino, | 15 Fecerunt in pectorali catenulas quasi funiculos opus tortile de auro purissimo |
16 poi due uncini e altrettanti anelli d'oro. Gli anelli, | 16 et duos margines aureos totidemque anulos aureos. Porro duos anulos posuerunt in utraque summitate pectoralis; |
17 dai quali pendevano le due catenelle d'oro, attaccate agli uncini che spuntavano da gli angoli dell'Efod, li misero ai due lati del Razionale. | 17 duos funiculos aureos inseruerunt anulis, qui in pectoralis angulis eminebant. |
18 E queste cose rispondevano talmente fra di loro davanti e di dietro, che l'Efod e il Razionale resta vano uniti, e, | 18 Duas summitates amborum funiculorum colligaverunt duobus marginibus in fasciis umeralibus ephod in parte eius anteriore. |
19 stretti alla cintura riuniti strettamente con anelli, legati tra di loro con un nastro di giacinto non potevano staccarsi, nè allontanarsi, come il Signore aveva comandato a Mosè. | 19 Et fecerunt duos anulos aureos et posuerunt super duas summitates pectoralis in eius margine interiore contra ephod, sicut praecepit Dominus Moysi.
|
20 Fecero pure la tunica dell'Efod, tutta di giacinto, | 20 Feceruntque duos anulos aureos, quos posuerunt in duabus fasciis umeralibus ephod deorsum in latere eius anteriore secus iuncturam eius super balteum ephod. |
21 con un'apertura nel mezzo della parte superiore, un orlo tessuto intorno all'apertura, | 21 Et strinxerunt pectorale anulis eius ad anulos ephod vitta hyacinthina, ut esset super balteum ephod, ne amoveretur ab ephod, sicut praecepit Dominus Moysi.
|
22 in basso verso i piedi, delle melagrane di giacinto, di porpora, di scarlatto, di bisso ritorto, | 22 Fecerunt quoque pallium ephod opere textili totum hyacinthinum |
23 Dei sonagli d'oro finissimo, posti nel fondo della tunica, all'orlo, alternati colle melagrane, | 23 et capitium in medio eius supra oramque per gyrum sicut in capitio loricae; |
24 un sonaglio d'oro e una melagrana: andava così ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 24 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, cocco ac bysso retorta |
25 Fecero pure delle tuniche tessute di bisso, per Aronne e per i suoi figli; | 25 et tintinnabula de auro purissimo, quae posuerunt inter malogranata in inferiore parte pallii per gyrum, |
26 e di bisso le mitre con le loro piccole corone; | 26 ut sit tintinnabulum inter singula mala punica, quibus ornatus incedebat pontifex, quando ministerio fungebatur, sicut praeceperat Dominus Moysi.
|
27 i calzoni poi di lino e di bisso; | 27 Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius |
28 la cintura di bisso ritorto, di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte, a vario ricamo, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 28 et tiaram et ornatum mitrarum ex bysso, feminalia quoque linea ex bysso retorta, |
29 Fecero poi d'oro purissimo la lamina di sacra venerazione e come su un sigillo v'incisero sopra: « La santità del Signore », | 29 cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura ac cocco, arte plumaria, sicut praeceperat Dominus Moysi.
|
30 e la legarono alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 30 Fecerunt et laminam diadema sanctitatis de auro purissimo; scripseruntque in ea opere caelatoris: “ Sanctum Domino ”; |
31 Così fu terminato tutto il lavoro del Tabernacolo e della tenda della testimonianza; così i figli d'Israele fecero tutte le cose che il Signore aveva ordinato a Mosè. | 31 et strinxerunt eam desuper cum tiara vitta hyacinthina, sicut praeceperat Dominus Moysi.
|
32 Poi offrirono il Tabernacolo, la copertura; tutte le suppellettili, gli anelli, le bissi, le traverse, le colonne, le basi; | 32 Perfectum est igitur omne opus habitaculi et tabernaculi conventus; feceruntque filii Israel cuncta, quae praeceperat Dominus Moysi: sic fecerunt.
|
33 da copertura di pelli di montoni tinte in rosso, le altre cortine di pelli a colori di giacinto; | 33 Et obtulerunt habitaculum et tabernaculum et universam supellectilem, fibulas, tabulas, vectes, columnas ac bases, |
34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio, | 34 opertorium de pellibus arietum rubricatis et operimentum de pellibus delphini, velum, |
35 la tavola coi suoi utensili e i pani di proposizione; | 35 arcam testimonii, vectes, propitiatorium, |
36 il candelabro, le lampade coi loro utensili e l'olio; | 36 mensam cum vasis suis et propositionis panibus, |
37 l'altare d'oro, l'unguento e i profumi fatti di aromi; | 37 candelabrum ex auro puro, lucernas in ordine earum et utensilia earum cum oleo candelabri, |
38 il velo dell'ingresso del Tabernacolo; | 38 altare aureum et unguentum et thymiama ex aromatibus et velum in introitu tabernaculi, |
39 l'altare di rame colla graticola, le stanghe e i suoi utensili; la conca colla sua base; le cortine dell'atrio e le colonne colle loro basi; | 39 altare aeneum, craticulam aeneam, vectes et vasa eius omnia, labrum cum basi sua, |
40 la tenda all'ingresso dell'atrio colle sue corde e i suoi pioli. Degli utensili ordinati pel servizio del Tabernacolo e della tenda dell'alleanza non mancò nulla; | 40 tentoria atrii et columnas cum basibus suis, velum in introitu atrii funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quae in ministerium habitaculi in tabernaculo conventus iussa sunt fieri. |
41 così pure dei paramenti usati dai sacerdoti, cioè da Aronne e dai suoi figlioli nel santuario: | 41 Vestes quoque textas, quibus sacerdotes utuntur in sanctuario, et vestes sacras Aaron sacerdotis et vestes filiorum eius |
42 i figli d'Israele offrirono come il Signore aveva comandato. | 42 obtulerunt filii Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.
|
43 E Mosè vedute che ebbe compite tutte queste cose, li benedisse. | 43 Quae postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.
|