SCRUTATIO

Domingo, 21 Diciembre 2025 - San Pietro Canisio ( Letture di oggi)

Esodo 30


font
BIBBIA TINTORIБиблия Синодальный перевод
1 Farai inoltre un altare di legno di setim per bruciarvi profumi,1 И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
2 e questo sarà quadrato dovendo avere un cubito di lunghezza ed uno di larghezza, in altezza dovrà essere due cubiti, e spunteranno da esso i suoi corni.2 длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него [должны выходить] роги его;
3 Lo rivestirai d'oro finissimo, tanto la sua graticola, quanto i suoi lati all'intorno e i suoi corni. E gli farai una cornice d'oro tutt'intorno,3 обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
4 e due anelli d'oro sotto la cornice, ai due lati, da farvi passare le stanghe per portare l'altare.4 под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
5 Ed anche le stanghe le farai di legno di setim e le ricoprirai d'oro.5 шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
6 E collocherai l'altare davanti al velo che pende dinanzi all'arca della testimonianza, davanti al propiziatorio che copre l'arca della testimonianza, dove io ti parlerò.6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на [ковчеге] откровения, где Я буду открываться тебе.
7 E Aronne brucerà sopra di esso un profumo di soave fragranza la mattina, quando accomoderà le lampade,7 На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
8 e la sera, quando le rimetterà, brucerà un profumo davanti al Signore per tutte le vostre generazioni.8 и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: [это] --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
9 Sopra quest'altare non offrirete altro profumo, nè oblazione, nè vittima, nè vi farete libazioni.9 Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
10 E Aronne, una volta l'anno, col sangue offerto pel peccato, farà l'espiazione sui corni dell'altare, sopra di esso farà la propiziazione in tutte le vostre generazioni, e sarà cosa santissima davanti al Signore ».10 И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной [жертвы] за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
11 Il Signore parlò a Mosè dicendogli;11 И сказал Господь Моисею, говоря:
12 « Quando avrai fatto il censimento dei figli d'Israele, tutti quelli censiti daranno al Signore il prezzo del riscatto per la loro vita, e non verrà piaga sopra di essi quando saranno stati numerati.12 когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
13 Ecco quanto deve dare ciascuno di quelli compresi nel censimento: un mezzo siclo, di quelli del tempio, che contengono venti oboli, la metà di tal siclo sarà offerta al Signore,13 всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
14 e tutti quelli censiti daran questa contribuzione passati i venti anni.14 всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
15 Il ricco non darà più e il povero non darà meno d'un mezzo siclo.15 богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
16 Preso poi questo danaro offerto dai figli d'Israele, lo impiegherai a servizio del Tabernacolo della testimonianza, affinchè sia un ricordo di essi davanti al Signore, ed egli sia propizio alle loro anime ».16 и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
17 E il Signore parlò a Mosè e gli disse:17 И сказал Господь Моисею, говоря:
18 « Farai pure una conca di rame con la sua base, per le abluzioni, e la porrai tra il Tabernacolo della testimonianza e l'altare. E messavi l'acqua,18 сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
19 Aronne e i suoi figli vi si laveranno le mani e i piedi,19 и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
20 prima di entrare nel Tabernacolo della testimonianza e di accostarsi all'altare per offrirvi i profumi al Signore.20 когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
21 Per non morire si laveranno; e questa sarà una legge perpetua per Aronne e per i discendenti che gli succederanno ».21 пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
22 E il Signore parlò a Mosè22 И сказал Господь Моисею, говоря:
23 e gli disse: « Prenditi degli aromi: di mirra vergine e scelta, cinquecento sicli; di cinnamomo la metà, cioè duecento cinquanta sicli; di canna aromatica pure duecentocinquanta sicli,23 возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот [сиклей], корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
24 e cinquecento sicli di cassia, a peso del santuario, più un hin d'olio di oliva.24 касии пятьсот [сиклей], по сиклю священному, и масла оливкового гин;
25 E ne farai un olio santo per l'unzione, un unguento composto secondo l'arte del profumiere.25 и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
26 E con esso ungerai il Tabernacolo della testimonianza, l'arca del testamento,26 и помажь им скинию собрания и ковчег откровения,
27 1a tavola coi suoi arredi, il candelabro e i suoi utensili, l'altare dei profumi27 и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
28 e quello degli olocausti, e tutta la suppellettile che serve al loro uso.28 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
29 Consacrerai così queste cose, e saranno santissime, e chiunque le toccherà sarà santificato.29 и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;
30 Ungerai Aronne e i suoi figli e li consacrerai, affinchè mi esercitino il sacerdozio.30 помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
31 E ai figli d'Israele dirai: Quest'olio di unzione sarà consacrato a me nelle vostre generazioni:31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
32 non sarà sparso sulla carne dell'uomo, non ne farete un altro di simile composizione, perchè è consacrato e deve essere per voi santo.32 тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас;
33 Chi ne comporrà uno simile, e ne darà ad un estraneo sarà sterminato di mezzo al suo popolo ».33 кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
34 E il Signore disse a Mosè: « Prendi degli aromi: statte, onice, garbano di grato odore e incenso lucidissimo, in dosi uguali,34 И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
35 e ne farai un profumo composto secondo l'arte del profumiere, manipolato con diligenza, puro e degnissimo d'essere offerto.35 и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,
36 Quando poi avrai ridotto il tutto in minutissima polvere, ne porrai dinanzi al Tabernacolo della testimonianza dove io ti apparirò. Tal profumo sarà per voi una cosa santissima,36 и истолки его мелко, и полагай его пред [ковчегом] откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
37 e non ne farete per vostro uso una composizione somigliante, perchè è cosa consacrata al Signore.37 курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
38 Chiunque ne farà uno simile per goderne l'odore, perirà di mezzo al suo popolo ».38 кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего.