Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi - (מכתב ראשון לסלוניקים) 16


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBBIA TINTORI
1 וְהִנְנִי מַזְכִּיר לָכֶם לְטוֹב אֶת־פּוּבִי אֲחוֹתֵנוּ שֶׁהִיא מְשַׁמֶּשֶׁת הַקְּהִלָּה אֲשֶׁר בְּקַנְכְּרָי1 Vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa nella Chiesa di Cenere,
2 אֲשֶׁר תְּקַבְּלוּהָ בַּאֲדֹנֵינוּ כָּרָאוּי לַקְּדשִׁים וְתַעְזְרוּ לָהּ בְּכֹל אֲשֶׁר־תִּצְטָרֵךְ לָכֶם כִּי־הָיְתָה גַם־הִיא עֹזֶרֶת לָרַבִּים וְגַם לְעַצְמִי2 affinché la riceviate nel Signore, in modo degno dei santi, e l'assistiate in qualunque cosa possa aver bisogno di voi, perchè essa pure ha assistiti molti ed anche me.
3 שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם פְּרִיסְקִילָה וַעֲקִילָס שֶׁהֵם חֲבֵרַי בַּעֲבוֹדַת הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ3 Salutate Prisca e Aquila, miei cooperatori in Gesù Cristo,
4 וַאֲשֶׁר מָסְרוּ אֶת־צַוָּארָם בְּעַד נַפְשִׁי וְלֹא־אֲנִי לְבַדִּי אוֹדֶה לָהֶם כִּי גַּם־כָּל־קְהִלּוֹת הַגּוֹיִם וְגַם לִשְׁלוֹם הַקְּהִלָּה בְּבֵיתָם4 i quali hanno esposto la loro testa per salvarmi la vita, ai quali non io solo rendo grazie, ma ancora tutte le chiese dei Gentili.
5 שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם אַפֵּינְטוֹס חֲבִיבִי שֶׁהוּא רֵאשִׁית אֲכַיָּא לַמָּשִׁיחַ5 (Salutate) anche la chiesa (che si raduna) nella loro casa. Salutate Epeneto, mio diletto, che è stato, per Cristo, la primizia dell'Asia.
6 שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם מִרְיָם שֶׁעָמְלָה עָמָל רַב בַּעֲבוּרֵנוּ6 Salutate Maria, che si è molto affaticata per voi.
7 שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם אַנְדְּרוֹנִיקּוֹס וְיוּנְיָס שֶׁהֵם קְרוֹבַי וַאֲסוּרִים אִתִּי וְלָהֶם שֵׁם בַּשְּׁלִיחִים וּלְפָנַי הָיוּ בַמָּשִׁיחַ7 Salutate Andronico e Giunio, miei parenti e compagni di prigione, i quali sono illustri fra gli apostoli e furono in Cristo prima di me.
8 שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם אַמְפְּלִיאָס חֲבִיבִי בַּאֲדֹנֵינוּ8 Salutate Ampliato, a me carissimo nel Signore.
9 שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם אוּרְבָנוֹס חֲבֵרֵנוּ בַּעֲבוֹדַת הַמָּשִׁיחַ וְלִשְׁלוֹם אִסְטַכִּיס חֲבִיבִי9 Salutate Urbano, nostro cooperatore in Cristo Gesù, e Stachi, mio diletto.
10 שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם אַפַּלִּיס הַבָּחוּן בַּמָּשִׁיחַ שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם בְּנֵי־בֵיתוֹ שֶׁל־אֲרִיסְטוֹבְלוֹס10 Salutate Apelle, che ha dato prova di sè in Cristo.
11 שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם הוֹרוֹדִיּוֹן קְרוֹבִי שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם בְּנֵי־בֵיתוֹ שֶׁל־נַרְקִיסוֹס אֲשֶׁר־הֵם בַּאֲדֹנֵינוּ11 Salutate quei di casa d'Aristobulo. Salutate Erodione, mio parente. Salutate quei di casa di Narcisso, che son nel Signore.
12 שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם טְרוּפֵינָה וּטְרוּפָסָה הָעֲמֵלוֹת בַּאֲדֹנֵינוּ שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם פַּרְסִיס הַחֲבִיבָה שֶׁעָמְלָה עָמָל רַב בַּאֲדֹנֵינוּ12 Salutate Trifena e Trifosa, che faticano nel Signore. Salutate la carissima Perside, che ha molto faticato nel Signore.
13 שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם רוּפוֹס הַנִּבְחָר בַּאֲדֹנֵינוּ וְלִשְׁלוֹם אִמּוֹ שֶׁהִיא כְּאֵם לִי13 Salutate Rufo, eletto nel Signore, e la sua e mia madre.
14 שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם אֲסוּנְקְרִיטוֹס וּפְלֵיגוֹן וְהֶרְמָס וּפַטְרוֹבָס וְהֶרְמִיס וְהָאַחִים אֲשֶׁר אִתָּם14 Salutate Asincrito, Flegonte, Erma, Patroba, Erme e i fratelli che son con essi.
15 שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם פִילוֹלוֹגוֹס וְיוּלְיָא נִירְוַס וַאֲחוֹתוֹ וְאוֹלוּמְפָּס וְכָל־הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר אִתָּם15 Salutate Filologo e Giulia e Nereo, e la sua sorella, e Olimpiade e tutti i santi che sono con essi.
16 שַׁאֲלוּ לְשָׁלוֹם אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ בַּנְּשִׁיקָה הַקְּדוֹשָׁה קְהִלּוֹת הַמָּשִׁיחַ שֹׁאֲלוֹת לִשְׁלוֹמְכֶם16 Salutatevi scambievolmente col bacio santo. Vi salutano tutte le chiese di Cristo.
17 וַאֲנִי מַזְהִיר אֶתְכֶם אַחַי לָשֹוּם פְּנֵיכֶם בְּעֹשֵׂי מַחֲלֹקוֹת וּמִכְשׁוֹלִים לְנֶגֶד הַלֶּקַח אֲשֶׁר לְמַדְתֶּם וְסוּרוּ מֵהֶם17 Ora vi esorto, o fratelli a tener d'occhio quelli che sono causa di dissensioni e di scandali e s'allontanano dall'insegnamento che avete ricevuto. Allontanatevi da loro,
18 כִּי אֲנָשִׁים אֲשֶׁר כָּאֵלֶּה אֵינָם עֹבְדִים אֶת־אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ כִּי אִם־אֶת־כְּרֵשָׂם וּבְאִמְרֵי נֹעַם וּשְׂפַת חֲלָקוֹת יַתְעוּ אֶת־לֵב הַפְּתָאִים18 perchè è gente che non serve a Cristo Signor nostro, ma al proprio ventre e con melate parole e adulazioni seducono i cuori dei semplici.
19 כִּי מִשְׁמַעְתְּכֶם נוֹדַעַת לַכֹּל לָכֵן אֲנִי שָׂמֵחַ עֲלֵיכֶם אַךְ חָפַצְתִּי הֱיֹתְכֶם חֲכָמִים לְהֵיטִיב וּתְמִימִים לְבִלְתִּי הָרֵעַ19 Del resto la vostra obbedienza è nota a tutto il mondo, e me ne rallegro per voi; ma bramo che siate prudenti nel bene e semplici nel male.
20 וֵאלֹהֵי הַשָּׁלוֹם הוּא יְדַכֵּא אֶת־הַשָּׂטָן בִּמְהֵרָה תַּחַת רַגְלֵיכֶם חֶסֶד אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ עִמָּכֶם20 Il Dio della pace schiaccerà ben presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del nostro Signor Gesù Cristo sia con voi.
21 טִימוֹתִיּוֹס חֲבֵרִי וְלוּקְיוֹס וְיָסוֹן וְסוֹסְפַּטְרוֹס קְרוֹבַי שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמְכֶם21 Vi saluta Timoteo, mio cooperatore, e Lucio e Giasone, e Sosipatro, miei parenti.
22 אֲנִי טַרְטִיּוֹס כּוֹתֵב הָאִגֶּרֶת הַזֹּאת שֹׁאֵל לִשְׁלוֹמְכֶם בַּאֲדֹנֵינוּ22 Vi saluto nel Signore io, Terzo, che ho scritto la lettera.
23 גָּיוֹס הַמְאָרֵחַ אוֹתִי וְאֵת כָּל־הַקְּהִלָּה שֹׁאֵל לִשְׁלוֹמְכֶם אֲרַסְטוֹס סֹכֵן הָעִיר וּקְוַרְטוֹס אָחִינוּ שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמְכֶם23 Vi saluta Caio, mio albergatore, e tutta la chiesa. Vi saluta Erasto, tesoriere della città, e il fratello Quarto.
24 חֶסֶד אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ עִם־כֻּלְּכֶם אָמֵן24 La grazia del Signore Gesù Cristo con tutti voi. Cosi sia. Dossologia
25 וְלַאֲשֶׁר יָכֹל לְחַזֵּק אֶתְכֶם כִּבְשׂוֹרָתִי וְכִקְרִיאַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ כְּפִי גִּלּוּי הַסּוֹד אֲשֶׁר־הָיָה מְכֻסֶּה מִימוֹת עוֹלָם25 A Colui che è potente per rendervi costanti nel mio Vangelo e nella predicazione di Gesù Cristo — secondo là rivelazione del mistero che fu taciuto per secoli eterni;
26 וְעַתָּה נִתְפַּרְסֵם וְנוֹדַע עַל־יְדֵי כִּתְבֵי הַנְּבִיאִים כְּמִצְוַת אֱלֹהֵי עוֹלָם לְכָל־הַגּוֹיִם לַהֲבִיאָם לְמִשְׁמַעַת הָאֱמוּנָה26 ma che ora è stato svelato e notificato a tutte le genti per mezzo delle Scritture e dei profeti, secondo l'ordine dell'eterno Dio, per trarle all'obbedienza della fede —
27 לֵאלֹהִים הֶחָכָם לְבַדּוֹ לוֹ הַכָּבוֹד בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ לְעוֹלָמִים אָמֵן27 a Dio solo, sapiente, onore e gloria per Gesù Cristo nei secoli dei secoli. Così sia.